Text 31
31
Devanagari
Деванагарі
उत्थाप्यापाययद्गावस्तत्तोयं प्रकृतिस्थितम् ॥ ३१ ॥
Text
Текст
nigṛhya bhujagādhipam
utthāpyāpāyayad gāvas
tat toyaṁ prakṛti-sthitam
ніґр̣хйа бгуджаґа̄дгіпам
уттга̄пйа̄па̄йайад ґа̄вас
тат тойам̇ пракр̣ті-стгітам
Synonyms
Послівний переклад
віпанна̄н — опинившись в безвихідному становищі; віша-па̄нена — отруївшись; ніґр̣хйа — підкоряючи; бгуджаґа-адгіпам — ватажка плазунів; уттга̄пйа — вийшовши; апа̄йайат — дав напитись; ґа̄вах̣ — коровам; тат — тієї; тойам — води; пракр̣ті — природний; стгітам — стан.
Translation
Переклад
The inhabitants of Vṛndāvana were perplexed by great difficulties because a certain portion of the Yamunā was poisoned by the chief of the reptiles [Kāliya]. The Lord chastised the snake-king within the water and drove him away, and after coming out of the river, He caused the cows to drink the water and proved that the water was again in its natural state.
Коли ватажок плазунів [Калія] отруїв заводок на Ямуні, для жителів Вріндавани це було справжнє лихо й вони не знали, що робити. Тоді Господь, стрибнувши в річку, підкорив зміїного царя і прогнав його із заводка. Вийшовши на берег, Господь напоїв корів і тим самим показав, що вода повернулась до свого природного, чистого стану.