Skip to main content

Text 23

23

Devanagari

Деванагарі

अहो बकी यं स्तनकालकूटं
जिघांसयापाययदप्यसाध्वी ।
लेभे गतिं धात्र्युचितां ततोऽन्यं
कं वा दयालुं शरणं व्रजेम ॥ २३ ॥

Text

Текст

aho bakī yaṁ stana-kāla-kūṭaṁ
jighāṁsayāpāyayad apy asādhvī
lebhe gatiṁ dhātry-ucitāṁ tato ’nyaṁ
kaṁ vā dayāluṁ śaraṇaṁ vrajema
ахо бакі йам̇ стана-ка̄ла-кӯт̣ам̇
джіґга̄м̇сайа̄па̄йайад апй аса̄дгві
лебге ґатім̇ дга̄трй-учіта̄м̇ тато ’нйам̇
кам̇ ва̄ дайа̄лум̇ ш́аран̣ам̇ враджема

Synonyms

Послівний переклад

aho — alas; bakī — the she-demon (Pūtanā); yam — whom; stana — of her breast; kāla — deadly; kūṭam — poison; jighāṁsayā — out of envy; apāyayat — nourished; api — although; asādhvī — unfaithful; lebhe — achieved; gatim — destination; dhātrī-ucitām — just suitable for the nurse; tataḥ — beyond whom; anyam — other; kam — who else; — certainly; dayālum — merciful; śaraṇam — shelter; vrajema — shall I take.

ахо  —  о; бакі  —  відьма (Путана); йам  —  у кого; стана  —  з грудей; ка̄ла  —  смертельна; кӯт̣ам  —  отрута; джіґга̄м̇сайа̄  —  з ненависті; апа̄йайат  —  нагодувала; апі  —  хоча; аса̄дгві  —  підступна; лебге  —  досягла; ґатім  —  призначення; дга̄трі-учіта̄м  —  годувальниці; татах̣  —  окрім Нього; анйам  —  інший; кам  —  хто ще; ва̄  —  безперечно; дайа̄лум  —  милостивий; ш́аран̣ам  —  притулок; враджема  —  я отримаю.

Translation

Переклад

Alas, how shall I take shelter of one more merciful than He who granted the position of mother to a she-demon [Pūtanā] although she was unfaithful and she prepared deadly poison to be sucked from her breast?

О, де я знайду захисника милостивішого, ніж Він, що дарував становище матері навіть підступній відьмі [Путані], хоча вона хотіла вбити Його, намастивши собі груди смертельною отрутою і спробувавши нагодувати Його цими грудьми.

Purport

Коментар

Here is an example of the extreme mercy of the Lord, even to His enemy. It is said that a noble man accepts the good qualities of a person of doubtful character, just as one accepts nectar from a stock of poison. In His babyhood, He was administered deadly poison by Pūtanā, a she-demon who tried to kill the wonderful baby. And because she was a demon, it was impossible for her to know that the Supreme Lord, even though playing the part of a baby, was no one less than the same Supreme Personality of Godhead. His value as the Supreme Lord did not diminish upon His becoming a baby to please His devotee Yaśodā. The Lord may assume the form of a baby or a shape other than that of a human being, but it doesn’t make the slightest difference; He is always the same Supreme. A living creature, however powerful he may become by dint of severe penance, can never become equal to the Supreme Lord.

ПОЯСНЕННЯ: Це приклад надзвичайного милосердя Господа, яке Він проявляє навіть щодо Своїх ворогів. Як каже відомий афоризм, піднесена людина навіть у осіб сумнівної вдачі бере до уваги тільки хороші якості і навіть з отрути може добути нектар. Коли Господь був немовлям, Його намагалась отруїти відьма Путана. Маючи демонічну вдачу, вона аж ніяк не могла збагнути, що Верховний Господь, навіть граючи роль чудесної дитини, володіє всією могутністю Верховного Бога-Особи. Якості Верховного Господа не слабшають, коли Він для задоволення Своєї відданої, Яшоди, стає немовлям. Господь здатний прибрати форму немовля або навіть істоти, відмінної від людини, але для Нього це не становить жодної різниці    —    Він завжди залишається той самий Всевишній. Натомість жива істота, хоч би якої могутності вона здобула суворими аскезами, ніколи не може зрівнятися з Верховним Господом.

Lord Kṛṣṇa accepted the motherhood of Pūtanā because she pretended to be an affectionate mother, allowing Kṛṣṇa to suck her breast. The Lord accepts the least qualification of the living entity and awards him the highest reward. That is the standard of His character. Therefore, who but the Lord can be the ultimate shelter?

Господь Крішна дарував Путані становище матері з огляду на те, що вона, намагаючись нагодувати Крішну грудьми, вдавала з себе люблячу матір. Господь бере до уваги найменші заслуги й достоїнства живої істоти і винагороджує її за це найвищими дарами. Це постійна риса Його натури. Тому де можна знайти ліпшого покровителя й захисника, ніж Господь?