Skip to main content

Text 16

16

Devanagari

Деванагарі

मां खेदयत्येतदजस्य जन्म-
विडम्बनं यद्वसुदेवगेहे ।
व्रजे च वासोऽरिभयादिव स्वयं
पुराद् व्यवात्सीद्यदनन्तवीर्य: ॥ १६ ॥

Text

Текст

māṁ khedayaty etad ajasya janma-
viḍambanaṁ yad vasudeva-gehe
vraje ca vāso ’ri-bhayād iva svayaṁ
purād vyavātsīd yad-ananta-vīryaḥ
ма̄м̇ кгедайатй етад аджасйа джанма-
від̣амбанам̇ йад васудева-ґехе
врадже ча ва̄со ’рі-бгайа̄д іва свайам̇
пура̄д вйава̄тсід йад-ананта-вірйах̣

Synonyms

Послівний переклад

mām — to me; khedayati — gives me distress; etat — this; ajasya — of the unborn; janma — birth; viḍambanam — bewildering; yat — that; vasudeva-gehe — in the home of Vasudeva; vraje — in Vṛndāvana; ca — also; vāsaḥ — inhabitation; ari — enemy; bhayāt — because of fear; iva — as if; svayam — Himself; purāt — from Mathurā Purī; vyavātsīt — fled; yat — one who is; ananta-vīryaḥ — unlimitedly powerful.

ма̄м  —  в мене; кгедайаті  —  викликає біль; етат  —  це; аджасйа  —  ненародженого; джанма  —  народження; від̣амбанам  —  пантеличить; йат  —  що; васудева-ґехе  —  в домі Васудеви; врадже  —  у Вріндавані; ча  —  також; ва̄сах̣  —  перебування; арі  —  ворог; бгайа̄т  —  від страху; іва  —  наче; свайам  —  Сам; пура̄т  —  з Матгура-пурі; вйава̄тсіт  —  втік; йат  —  той, хто; ананта-вірйах̣  —  безмежно могутній.

Translation

Переклад

When I think of Lord Kṛṣṇa — how He was born in the prison house of Vasudeva although He is unborn, how He went away from His father’s protection to Vraja and lived there incognito out of fear of the enemy, and how, although unlimitedly powerful, He fled from Mathurā in fear — all these bewildering incidents give me distress.

Коли я думаю про Господа Крішну    —    про те, як Він, хоча ненароджений, народився у темниці, де ув’язнено Васудеву, як Він залишив батьків притулок і пішов до Враджі, від страху перед Своїм ворогом приховуючи Свою істинну тотожність, і як Він, володар безмежної сили, злякано втік з Матгури,    —    це все пантеличить мене і крає мені серце.

Purport

Коментар

Because Lord Śrī Kṛṣṇa is the original person from whom everything and everyone has emanated — ahaṁ sarvasya prabhavaḥ (Bg. 10.8), janmādy asya yataḥ (Vedānta-sūtra 1.1.2) — nothing can be equal to or greater than Him. The Lord is supremely perfect, and whenever He enacts His transcendental pastimes as a son, a rival or an object of enmity, He plays the part so perfectly that even pure devotees like Uddhava are bewildered. For example, Uddhava knew perfectly well that Lord Śrī Kṛṣṇa is eternally existent and can neither die nor disappear for good, yet he lamented for Lord Kṛṣṇa. All these events are perfect arrangements to give perfection to His supreme glories. It is for enjoyment’s sake. When a father plays with his little son and the father lies down on the floor as if defeated by the son, it is just to give the little son pleasure, and nothing more. Because the Lord is all-powerful, it is possible for Him to adjust opposites such as birth and no birth, power and defeat, fear and fearlessness. A pure devotee knows very well how it is possible for the Lord to adjust opposite things, but he laments for the nondevotees who, not knowing the supreme glories of the Lord, think of Him as imaginary simply because there are so many apparently contradictory statements in the scriptures. Factually there is nothing contradictory; everything is possible when we understand the Lord as the Lord and not as one of us, with all our imperfection.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Шрі Крішна    —    це первинна особа, з якої постали всі і все (ахам̇ сарвасйа прабгавах̣ [Б.-ґ. 10.8], джанма̄дй асйа йатах̣ [В.-с. 1.1.2]), тому не може бути нічого рівного Йому чи вищого за Нього. Господь уособлює Собою найвищу досконалість, тож коли Він влаштовує трансцендентні розваги в ролі сина або чийогось суперника чи ворога, Він грає Свою роль так досконало, що це пантеличить навіть чистих відданих, як-от Уддгаву. Уддгава чудово знав, що Господь Шрі Крішна існує вічно і не може померти чи назавжди зникнути, та все одно він побивався за Господом Крішною. Всі ці Господні події влаштовані якнайдосконаліше, щоб додати слави Його неперевершеному становищу. Все це призначено для Господньої насолоди. Коли батько, бавлячись із малим сином, лягає на підлогу і вдає з себе переможеного, він просто хоче потішити свого маленького сина і нічого більше. Господь всемогутній, тому Він здатний поєднати в Собі такі несумісні протилежності, як народження і нерожденність, силу й поразку, страх і безстрашність. Чистий відданий прекрасно знає, як Господь може сумістити несумісне, але йому шкода невідданих, які, не знаючи неперевершеної величі Господа, вважають Його за вигадану постать тільки через те, що писання сповнені начебто суперечливих тверджень. Насправді в писаннях немає суперечностей. Усі ці так звані суперечності чудово упогоджуються, і ми це побачимо, коли будемо бачити Господа як Господа, а не як одного з нас, з усіма нашими вадами.