Text 7
Sloka 7
Devanagari
Dévanágarí
व्यवस्थितं पद्मपलाशलोचनम् ।
विलोक्य चामर्षपरिप्लुतेन्द्रियो
रुषा स्वदन्तच्छदमादशच्छ्वसन् ॥ ७ ॥
Text
Verš
vyavasthitaṁ padma-palāśa-locanam
vilokya cāmarṣa-pariplutendriyo
ruṣā sva-danta-cchadam ādaśac chvasan
vyavasthitaṁ padma-palāśa-locanam
vilokya cāmarṣa-pariplutendriyo
ruṣā sva-danta-cchadam ādaśac chvasan
Synonyms
Synonyma
saḥ — that demon; tam — the Supreme Personality of Godhead; niśāmya — after seeing; ātta-rathāṅgam — armed with the Sudarśana disc; agrataḥ — before him; vyavasthitam — standing in position; padma — lotus flower; palāśa — petals; locanam — eyes; vilokya — after seeing; ca — and; amarṣa — by indignation; paripluta — overpowered; indriyaḥ — his senses; ruṣā — with great resentment; sva-danta-chadam — his own lip; ādaśat — bit; śvasan — hissing.
saḥ — ten démon; tam — Nejvyššího Pána; niśāmya — jakmile viděl; ātta-rathāṅgam — vyzbrojeného diskem Sudarśanou; agrataḥ — před sebou; vyavasthitam — stojícího; padma — lotosový květ; palāśa — okvětní lístky; locanam — oči; vilokya — když viděl; ca — a; amarṣa — rozhořčením; paripluta — zaplaveny; indriyaḥ — jeho smysly; ruṣā — s velikou záští; sva-danta-chadam — do svého rtu; ādaśat — kousal; śvasan — syčel.
Translation
Překlad
When the demon saw the Personality of Godhead, who had eyes just like lotus petals, standing in position before him, armed with His Sudarśana discus, his senses were overpowered by indignation. He began to hiss like a serpent, and he bit his lip in great resentment.
Když démon viděl Nejvyššího Pána, Jehož oči se podobaly okvětním lístkům lotosu, jak před ním stojí vyzbrojený Sudarśana-cakrou, jeho smysly byly zaplaveny rozhořčením. Začal syčet jako had a s velikou záští se kousal do rtu.