Skip to main content

Text 35

Sloka 35

Devanagari

Dévanágarí

यो गजेन्द्र झषग्रस्तं ध्यायन्तं
चरणाम्बुजम् । क्रोशन्तीनां करेणूनां कृच्छ्रतोऽमोचयद् द्रुतम् ॥ ३५ ॥

Text

Verš

yo gajendraṁ jhaṣa-grastaṁ
dhyāyantaṁ caraṇāmbujam
krośantīnāṁ kareṇūnāṁ
kṛcchrato ’mocayad drutam
yo gajendraṁ jhaṣa-grastaṁ
dhyāyantaṁ caraṇāmbujam
krośantīnāṁ kareṇūnāṁ
kṛcchrato ’mocayad drutam

Synonyms

Synonyma

yaḥ — He who; gaja-indram — the king of elephants; jhaṣa — an alligator; grastam — attacked by; dhyāyantam — meditating upon; caraṇa — feet; ambujam — lotus; krośantīnām — while crying; kareṇūnām — the female elephants; kṛcchrataḥ — from danger; amocayat — delivered; drutam — quickly.

yaḥ — ten, který; gaja-indram — krále slonů; jhaṣa — krokodýlem; grastam — napadeného; dhyāyantam — meditujícího o; caraṇa — nohách; ambujam — lotosových; krośantīnām — když naříkaly; kareṇūnām — slonice; kṛcchrataḥ — před nebezpečím; amocayat — zachránil; drutam — rychle.

Translation

Překlad

The Personality of Godhead delivered the king of the elephants, who was attacked by an alligator and who meditated upon the lotus feet of the Lord. At that time the female elephants who accompanied him were crying, and the Lord saved them from the impending danger.

Nejvyšší Pán osvobodil krále slonů, kterého napadl krokodýl a který meditoval o lotosových nohách Pána. Slonice, jež ho tehdy doprovázely, velice naříkaly a Pán je zachránil před hrozícím nebezpečím.

Purport

Význam

The example of the elephant in danger who was saved by the Supreme Lord is especially cited here because even if one is an animal he can approach the Personality of Godhead in devotional service, whereas even a demigod cannot approach the Supreme Person unless he is a devotee.

Příklad slona, kterého v nebezpečí zachránil Nejvyšší Pán, je zde konkrétně uveden proto, abychom viděli, že prostřednictvím oddané služby se může obrátit na Osobnost Božství dokonce i zvíře, zatímco ani polobůh nemá k Nejvyšší Osobě přístup, pokud není oddaný.