Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

देवा ऊचु:
नमो नमस्तेऽखिलयज्ञतन्तवे
स्थितौ गृहीतामलसत्त्वमूर्तये ।
दिष्टय‍ा हतोऽयं जगतामरुन्तुद-
स्त्वत्पादभक्त्या वयमीश निर्वृता: ॥ ३० ॥

Text

Verš

devā ūcuḥ
namo namas te ’khila-yajña-tantave
sthitau gṛhītāmala-sattva-mūrtaye
diṣṭyā hato ’yaṁ jagatām aruntudas
tvat-pāda-bhaktyā vayam īśa nirvṛtāḥ
devā ūcuḥ
namo namas te ’khila-yajña-tantave
sthitau gṛhītāmala-sattva-mūrtaye
diṣṭyā hato ’yaṁ jagatām aruntudas
tvat-pāda-bhaktyā vayam īśa nirvṛtāḥ

Synonyms

Synonyma

devāḥ — the demigods; ūcuḥ — said; namaḥ — obeisances; namaḥ — obeisances; te — unto You; akhila-yajña-tantave — the enjoyer of all sacrifices; sthitau — for the purpose of maintaining; gṛhīta — assumed; amala — pure; sattva — goodness; mūrtaye — form; diṣṭyā — fortunately; hataḥ — slain; ayam — this; jagatām — to the worlds; aruntudaḥ — causing torment; tvat-pāda — to Your feet; bhaktyā — with devotion; vayam — we; īśa — O Lord; nirvṛtāḥ — have attained happiness.

devāḥ — polobozi; ūcuḥ — řekli; namaḥ — poklony; namaḥ — poklony; te — Tobě; akhila-yajña-tantave — příjemce všech obětí; sthitau — pro udržení; gṛhīta — přijal; amala — čisté; sattva — dobro; mūrtaye — podobu; diṣṭyā — naštěstí; hataḥ — zabil; ayam — tohoto; jagatām — světům; aruntudaḥ — způsobující utrpení; tvat-pāda — Tvým nohám; bhaktyā — s oddaností; vayam — my; īśa — ó Pane; nirvṛtāḥ — dosáhli štěstí.

Translation

Překlad

The demigods addressed the Lord: All obeisances unto You! You are the enjoyer of all sacrifices, and You have assumed the form of a boar, in pure goodness, for the purpose of maintaining the world. Fortunately for us, this demon, who was a torment to the worlds, has been slain by You, and we too, O Lord, are now at ease, in devotion to Your lotus feet.

Polobozi oslovili Pána: Skládáme Ti poklony! Jsi příjemcem všech obětí a pro udržení světa jsi přijal podobu kance v kvalitě čistého dobra. Naštěstí pro nás jsi zabil tohoto démona, který trýznil všechny světy, a jelikož jsme oddáni Tvým lotosovým nohám, ó Pane, i nám je nyní lépe.

Purport

Význam

The material world consists of three modes — goodness, passion and ignorance — but the spiritual world is pure goodness. It is said here that the form of the Lord is pure goodness, which means that it is not material. In the material world there is no pure goodness. In the Bhāgavatam the stage of pure goodness is called sattvaṁ viśuddham. Viśuddham means “pure.” In pure goodness there is no contamination by the two inferior qualities, namely passion and ignorance. Therefore the form of the boar in which the Lord appeared is nothing of the material world. There are many other forms of the Lord, but none of them belong to the material qualities. Such forms are nondifferent from the Viṣṇu form, and Viṣṇu is the enjoyer of all sacrifices.

Hmotný svět sestává ze tří kvalit — dobra, vášně a nevědomosti — ale duchovní svět znamená čisté dobro. Zde je řečeno, že podoba Pána představuje čisté dobro, což znamená, že není hmotná. V hmotném světě neexistuje čisté dobro. Stav čistého dobra se v Bhāgavatamu nazývá sattvaṁ viśuddham. Viśuddham znamená “čisté”. Čisté dobro není poznamenané dvěma nižšími kvalitami — vášní a nevědomostí. Podoba kance, ve které se Pán zjevil, tedy není součástí hmotného světa. Existuje ještě mnoho jiných podob Pána, ale žádná z nich není výtvorem hmotných kvalit. Tyto podoby se neliší od podoby Viṣṇua a Viṣṇu je příjemcem všech obětí.

The sacrifices which are recommended in the Vedas are meant to please the Supreme Personality of Godhead. In ignorance only, people try to satisfy many other agents, but the real purpose of life is to satisfy the Supreme Lord, Viṣṇu. All sacrifices are meant to please the Supreme Lord. The living entities who know this perfectly well are called demigods, godly or almost God. Since the living entity is part and parcel of the Supreme Lord, it is his duty to serve the Lord and please Him. The demigods are all attached to the Personality of Godhead, and for their pleasure the demon, who was a source of trouble to the world, was killed. Purified life is meant to please the Lord, and all sacrifices performed in purified life are called Kṛṣṇa consciousness. This Kṛṣṇa consciousness is developed by devotional service, as clearly mentioned here.

Oběti doporučené ve Vedách mají potěšit Nejvyšší Osobnost Božství. Pouze v nevědomosti se lidé pokoušejí uspokojit mnoho jiných prostředníků, ale skutečným smyslem života je uspokojit Nejvyššího Pána, Viṣṇua. Všechny oběti mají potěšit Nejvyššího Pána. Živé bytosti, které to dobře vědí, se nazývají polobozi a mají božské vlastnosti; jsou téměř jako Bůh. Jelikož je živá bytost nedílnou částí Nejvyššího Pána, její povinností je sloužit Mu a těšit Ho. Všichni polobozi jsou oddaní Osobnosti Božství a démon, který sužoval svět, byl zahuben pro jejich potěšení. Očištěný život je určen k potěšení Pána a všechny oběti vykonávané na úrovni očištěného života se nazývají “vědomí Kṛṣṇy”. Jak vyplývá z tohoto verše, vědomí Kṛṣṇy se rozvíjí oddanou službou.