Skip to main content

Text 22

22

Devanagari

Деванагарі

प्रादुष्कृतानां मायानामासुरीणां विनाशयत् ।
सुदर्शनास्त्रं भगवान् प्रायुङ्क्त दयितं त्रिपात् ॥ २२ ॥

Text

Текст

prāduṣkṛtānāṁ māyānām
āsurīṇāṁ vināśayat
sudarśanāstraṁ bhagavān
prāyuṅkta dayitaṁ tri-pāt
пра̄душкр̣та̄на̄м̇ ма̄йа̄на̄м
а̄сурін̣а̄м̇ віна̄ш́айат
сударш́ана̄страм̇ бгаґава̄н
пра̄йун̇кта дайітам̇ трі-па̄т

Synonyms

Послівний переклад

prāduṣkṛtānām — displayed; māyānām — the magical forces; āsurīṇām — displayed by the demon; vināśayat — desiring to destroy; sudarśana-astram — the Sudarśana weapon; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; prāyuṅkta — threw; dayitam — beloved; tri-pāt — the enjoyer of all sacrifices.

пра̄душкр̣та̄на̄м  —  проявлені; ма̄йа̄на̄м  —  маґічні сили; а̄сурін̣а̄м  —  які створив демон; віна̄ш́айат  —  бажаючи знищити; сударш́ана-астрам  —  зброю Сударшана; бгаґава̄н  —  Верховний Бог-Особа; пра̄йун̇кта  —  кинув; дайітам  —  улюблену; трі-па̄т  —  владика всіх жертвопринесень

Translation

Переклад

The Lord, the personal enjoyer of all sacrifices, now discharged His beloved Sudarśana, which was capable of dispersing the magical forces displayed by the demon.

Тоді Господь    —    та особа, яка насолоджується всіма жертвопринесеннями,    —    метнув Свій любий диск Сударшану, якому було неважко розсіяти всі чари демона.

Purport

Коментар

Even famous yogīs and demons can sometimes enact very magical feats by their mystic power, but in the presence of the Sudarśana cakra, when it is let loose by the Lord, all such magical jugglery is dispersed. The instance of the quarrel between Durvāsā Muni and Mahārāja Ambarīṣa is a practical example in this matter. Durvāsā Muni wanted to display many magical wonders, but when the Sudarśana cakra appeared, Durvāsā himself was afraid and fled to various planets for his personal protection. The Lord is described here as tri-pāt, which means that He is the enjoyer of three kinds of sacrifices. In Bhagavad-gītā the Lord confirms that He is the beneficiary and enjoyer of all sacrifices, penances and austerities. The Lord is the enjoyer of three kinds of yajña. As further described in Bhagavad-gītā, there are sacrifices of goods, sacrifices of meditation and sacrifices of philosophical speculation. Those on the paths of jñāna, yoga and karma all have to come in the end to the Supreme Lord because vāsudevaḥ sarvam iti: the Supreme Lord is the ultimate enjoyer of everything. That is the perfection of all sacrifice.

ПОЯСНЕННЯ: Дивовижні чудеса може являти багато відомих йоґів та демонів, користуючись своєю містичною силою. Але коли Господь запускає Свою Сударшана-чакру, всі ці маґічні фокуси розвіюються, як дим. Це було практично продемонстровано під час сварки, яку Дурваса Муні почав з Махараджею Амбарішею. Дурваса Муні хотів було явити дивовижні чудеса, але коли з’явилася Сударшана-чакра, Дурваса перелякався і кинувся втікати, шукаючи захисту на різних планетах.

Господа тут названо словом трі-па̄т, що означає «той, хто насолоджується трьома різновидами жертвопринесень». Господь підтверджує в «Бгаґавад-ґіті», що Він насолоджується всіма жертвопринесеннями й аскезами. Господь насолоджується трьома різновидами яґ’ї. Як роз’яснює «Бгаґавад-ґіта», існують жертвопринесення, в яких офірують цінні речі, жертвопринесення в формі медитації і жертвопринесення в формі філософських роздумів. Всі, хто йде шляхом ґ’яни, йоґи та карми, врешті-решт повинні прийти до Верховного Господа, тому що ва̄судевах̣ сарвам іті    —    Верховний Господь є найвищим владикою всіх насолод і всього сущого. В цьому полягає досконалість усіх жертвопринесень.