Skip to main content

Text 17

17

Devanagari

Деванагарі

अथोरुधासृजन्मायां योगमायेश्वरे हरौ ।
यां विलोक्य प्रजास्त्रस्ता मेनिरेऽस्योपसंयमम् ॥ १७ ॥

Text

Текст

athorudhāsṛjan māyāṁ
yoga-māyeśvare harau
yāṁ vilokya prajās trastā
menire ’syopasaṁyamam
атгорудга̄ср̣джан ма̄йа̄м̇
йоґа-ма̄йеш́варе харау
йа̄м̇ вілокйа праджа̄с траста̄
меніре ’сйопасам̇йамам

Synonyms

Послівний переклад

atha — then; urudhā — in many ways; asṛjat — he cast; māyām — conjuring tricks; yoga-māyā-īśvare — the Lord of yoga-māyā; harau — at Hari; yām — which; vilokya — after seeing; prajāḥ — the people; trastāḥ — fearful; menire — thought; asya — of this universe; upasaṁyamam — the dissolution.

атга  —  тоді; урудга̄  —  всіляко; аср̣джат  —  влаштовував; ма̄йа̄м  —  маґічні хитрощі; йоґа-ма̄йа̄-ı̄ш́варе  —  Господу йоґамайі; харау  —  Харі; йа̄м  —  які; вілокйа  —  побачивши; праджа̄х̣  —  люди; траста̄х̣  —  перелякані; меніре  —  думали; асйа  —  цього всесвіту; упасам̇йамам  —  розпад.

Translation

Переклад

The demon, however, employed many conjuring tricks against the Personality of Godhead, who is the Lord of yoga-māyā. At the sight of this the people were filled with alarm and thought that the dissolution of the universe was near.

Однак демон вдався до маґії і став насилати всілякі чари на Бога-Особу, владику йоґамайі. Побачивши його чаклунство, люди сильно стурбувались і подумали, що насувається кінець усесвіту.

Purport

Коментар

The fighting enjoyment of the Supreme Lord with His devotee, who had been converted into a demon, appeared severe enough to bring about the dissolution of the universe. This is the greatness of the Supreme Personality of Godhead; even the wavering of His little finger appears to be a great and very dangerous movement in the eyes of the inhabitants of the universe.

ПОЯСНЕННЯ: Бій, яким розважався Верховний Господь зі Своїм відданим, перетвореним у демона, був настільки запеклим, що, здавалося, ніби він призведе до знищення всесвіту. Така велич Верховного Бога-Особи. Найменший порух Його мізинця здається мешканцям усесвіту велетенською і дуже грізною подією.