Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

वृक्णे स्वशूले बहुधारिणा हरे:
प्रत्येत्य विस्तीर्णमुरो विभूतिमत् ।
प्रवृद्धरोष: स कठोरमुष्टिना
नदन् प्रहृत्यान्तरधीयतासुर: ॥ १५ ॥

Text

Текст

vṛkṇe sva-śūle bahudhāriṇā hareḥ
pratyetya vistīrṇam uro vibhūtimat
pravṛddha-roṣaḥ sa kaṭhora-muṣṭinā
nadan prahṛtyāntaradhīyatāsuraḥ
вр̣кн̣е сва-ш́ӯле бахудха̄рин̣а̄ харех̣
пратйетйа вистӣрн̣ам уро вибхӯтимат
правр̣ддха-рошах̣ са кат̣хора-мушт̣ина̄
надан прахр̣тйа̄нтарадхӣйата̄сурах̣

Synonyms

Пословный перевод

vṛkṇe — when cut; sva-śūle — his trident; bahudhā — to many pieces; ariṇā — by the Sudarśana cakra; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; pratyetya — after advancing toward; vistīrṇam — broad; uraḥ — chest; vibhūti-mat — the abode of the goddess of fortune; pravṛddha — having been increased; roṣaḥ — anger; saḥ — Hiraṇyākṣa; kaṭhora — hard; muṣṭinā — with his fist; nadan — roaring; prahṛtya — after striking; antaradhīyata — disappeared; asuraḥ — the demon.

вр̣кн̣е — когда разнес; сва-ш́ӯле — его трезубец; бахудха̄ — на мелкие куски; арин̣а̄ — диском Сударшана; харех̣ — Верховной Личности Бога; пратйетйа — ринувшись к; вистӣрн̣ам — широкую; урах̣ — грудь; вибхӯти-мат — обитель богини процветания; правр̣ддха — усилив; рошах̣ — гнев; сах̣ — Хираньякша; кат̣хора — железным; мушт̣ина̄ — своим кулаком; надан — с криком; прахр̣тйа — ударив; антарадхӣйата — исчез; асурах̣ — демон.

Translation

Перевод

The demon was enraged when his trident was cut to pieces by the discus of the Personality of Godhead. He therefore advanced toward the Lord and, roaring aloud, struck his hard fist against the Lord’s broad chest, which bore the mark of Śrīvatsa. Then he went out of sight.

Когда диск Личности Бога разнес его трезубец на мелкие куски, Хираньякша пришел в неописуемую ярость. Он ринулся к Господу и, издав оглушительный крик, ударил Его своим железным кулаком прямо в широкую грудь, украшенную знаком Шриватсы, и сразу скрылся из виду.

Purport

Комментарий

Śrīvatsa is a curl of white hair on the chest of the Lord which is a special sign of His being the Supreme Personality of Godhead. In Vaikuṇṭhaloka or in Goloka Vṛndāvana, the inhabitants are exactly of the same form as the Personality of Godhead, but by this Śrīvatsa mark on the chest of the Lord He is distinguished from all others.

Шриватсой называют завиток белых волос, который украшает грудь Господа и является отличительным признаком Верховной Личности Бога. Обитатели Вайкунтхалоки или Голоки Вриндаваны внешне как две капли воды похожи на Верховную Личность, и только знак Шриватсы на груди Господа отличает Его от всех остальных.