Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

स गामुदस्तात्सलिलस्य गोचरे
विन्यस्य तस्यामदधात्स्वसत्त्वम् ।
अभिष्टुतो विश्वसृजा प्रसूनै-
रापूर्यमाणो विबुधै: पश्यतोऽरे: ॥ ८ ॥

Text

Verš

sa gām udastāt salilasya gocare
vinyasya tasyām adadhāt sva-sattvam
abhiṣṭuto viśva-sṛjā prasūnair
āpūryamāṇo vibudhaiḥ paśyato ’reḥ
sa gām udastāt salilasya gocare
vinyasya tasyām adadhāt sva-sattvam
abhiṣṭuto viśva-sṛjā prasūnair
āpūryamāṇo vibudhaiḥ paśyato ’reḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — the Lord; gām — the earth; udastāt — on the surface; salilasya — of the water; gocare — within His sight; vinyasya — having placed; tasyām — to the earth; adadhāt — He invested; sva — His own; sattvam — existence; abhiṣṭutaḥ — praised; viśva-sṛjā — by Brahmā (the creator of the universe); prasūnaiḥ — by flowers; āpūryamāṇaḥ — becoming satisfied; vibudhaiḥ — by the demigods; paśyataḥ — while looking on; areḥ — the enemy.

saḥ — Pán; gām — Zemi; udastāt — na hladinu; salilasya — vody; gocare — Sobě na dohled; vinyasya — když umístil; tasyām — Zemi; adadhāt — předal; sva — Svoji; sattvam — existenci; abhiṣṭutaḥ — chválen; viśva-sṛjā — Brahmou (stvořitelem vesmíru); prasūnaiḥ — květy; āpūryamāṇaḥ — uspokojován; vibudhaiḥ — polobohy; paśyataḥ — zatímco se díval; areḥ — nepřítel.

Translation

Překlad

The Lord placed the earth within His sight on the surface of the water and transferred to her His own energy in the form of the ability to float on the water. While the enemy stood looking on, Brahmā, the creator of the universe, extolled the Lord, and the other demigods rained flowers on Him.

Pán položil Zemi na vodní hladinu tak, aby ji měl na očích, a předal jí Svoji vlastní energii v podobě schopnosti plout po vodě. Zatímco nepřítel stál a díval se, Brahmā, stvořitel vesmíru, opěvoval Pána, Jehož ostatní polobozi zasypávali květy.

Purport

Význam

Those who are demons cannot understand how the Supreme Personality of Godhead floated the earth on water, but to devotees of the Lord this is not a very wonderful act. Not only the earth but many, many millions of planets are floating in the air, and this floating power is endowed upon them by the Lord; there is no other possible explanation. The materialists can explain that the planets are floating by the law of gravitation, but the law of gravitation works under the control or direction of the Supreme Lord. That is the version of Bhagavad-gītā, which confirms, by the Lord’s statement, that behind the material laws or nature’s laws and behind the growth, maintenance, production and evolution of all the planetary systems — behind everything — is the Lord’s direction. The Lord’s activities could be appreciated only by the demigods, headed by Brahmā, and therefore when they saw the uncommon prowess of the Lord in keeping the earth on the surface of the water, they showered flowers on Him in appreciation of His transcendental activity.

Démoni nechápou, jak mohl Nejvyšší Pán zařídit, aby Země plula po vodě, ale pro oddané to není nic zvláštního. Nejen Země, ale i mnoho milionů dalších planet se vznáší ve vzduchu a tuto schopnost dostaly od Pána. Žádné jiné vysvětlení neexistuje. Materialisté mohou vysvětlovat, že planety se vznášejí díky gravitačnímu zákonu, ale gravitační zákon podléhá Nejvyššímu Pánu. To je sdělení Bhagavad-gīty, která Pánovými slovy potvrzuje, že za všemi zákony hmotné přírody, udržováním, tvořením a vývojem všech planetárních systémů — krátce řečeno, za vším — je řízení Pána. Jedině polobozi v čele s Brahmou dokázali ocenit Pánovy činnosti, a proto když viděli Jeho neobyčejnou moc, díky které se Země držela na vodní hladině, zasypali Ho květy, aby projevili svůj obdiv Jeho transcendentálním činnostem.