Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари

आहैनमेह्यज्ञ महीं विमुञ्च नो
रसौकसां विश्वसृजेयमर्पिता ।
न स्वस्ति यास्यस्यनया ममेक्षत:
सुराधमासादितसूकराकृते ॥ ३ ॥

Text

Текст

āhainam ehy ajña mahīṁ vimuñca no
rasaukasāṁ viśva-sṛjeyam arpitā
na svasti yāsyasy anayā mamekṣataḥ
surādhamāsādita-sūkarākṛte
а̄хаинам эхй аджн̃а махӣм̇ вимун̃ча но
расаукаса̄м̇ виш́ва-ср̣джейам арпита̄
на свасти йа̄сйасй анайа̄ мамекшатах̣
сура̄дхама̄са̄дита-сӯкара̄кр̣те

Synonyms

Пословный перевод

āha — Hiraṇyākṣa said; enam — to the Lord; ehi — come and fight; ajña — O fool; mahīm — the earth; vimuñca — give up; naḥ — to us; rasā-okasām — of the inhabitants of the lower regions; viśva-sṛjā — by the creator of the universe; iyam — this earth; arpitā — entrusted; na — not; svasti — well-being; yāsyasi — You will go; anayā — with this; mama īkṣataḥ — while I am seeing; sura-adhama — O lowest of the demigods; āsādita — having taken; sūkara-ākṛte — the form of a boar.

а̄ха — Хираньякша сказал; энам — Господу; эхи — выходи на бой; аджн̃а — о глупец; махӣм — Земля; вимун̃ча — откажись; нах̣ — нам; раса̄-окаса̄м — обитателям низших сфер; виш́ва-ср̣джа̄ — творцом вселенной; ийам — эта Земля; арпита̄ — доверена; на — не; свасти — благополучно; йа̄сйаси — Ты уйдешь; анайа̄ — вместе с этим; мама ӣкшатах̣ — у меня на глазах; сура-адхама — последний из полубогов; а̄са̄дита — принявший; сӯкара-а̄кр̣те — обличье вепря.

Translation

Перевод

The demon addressed the Lord: O best of the demigods, dressed in the form of a boar, just hear me. This earth is entrusted to us, the inhabitants of the lower regions, and You cannot take it from my presence and not be hurt by me.

Обращаясь к Господу, демон произнес: Слушай же меня, о лучший из полубогов, принявший образ вепря. Заботиться о Земле поручено нам, обитателям низших планет, и Тебе не удастся похитить ее у меня на глазах и не понести за это наказания.

Purport

Комментарий

Śrīdhara Svāmī, commenting on this verse, states that although the demon wanted to deride the Personality of Godhead in the form of a boar, actually he worshiped Him in several words. For example, he addressed Him as vana-gocaraḥ, which means “one who is a resident of the forest,” but another meaning of vana-gocaraḥ is “one who lies on the water.” Viṣṇu lies on the water, so the Supreme Personality of Godhead can be properly addressed in this way. The demon also addressed Him as mṛgaḥ, indicating, unintentionally, that the Supreme Personality is sought after by great sages, saintly persons and transcendentalists. He also addressed Him as ajña. Śrīdhara Svāmī says that jña means “knowledge,” and there is no knowledge which is unknown to the Supreme Personality of Godhead. Indirectly, therefore, the demon said that Viṣṇu knows everything. The demon addressed Him as surādhama. Sura means “the demigods,” and adhama means “Lord of all there is.” He is Lord of all the demigods; therefore He is the best of all demigods, or God. When the demon used the phrase “in my presence,” the implied meaning was, “In spite of my presence, You are completely able to take away the earth.” Na svasti yāsyasi: “Unless You kindly take this earth from our custody, there can be no good fortune for us.”

Комментируя этот стих, Шридхара Свами говорит, что, хотя демон желал высмеять Личность Бога, принявшую образ вепря, некоторые из употребленных им слов на самом деле восхваляют Господа. Так, он называет Его вана-гочарах̣, что значит «живущий в лесу», однако вана-гочарах̣ может также значить «возлежащий на водах». Вишну действительно возлежит на водах, поэтому подобное обращение к Верховной Личности Бога является вполне уместным. Демон называет Его также мр̣гах̣, невольно указывая на то, что Верховную Личность Бога ищут все великие мудрецы, святые и трансценденталисты. Затем он называет Господа аджн̃а. Шридхара Свами говорит, что джн̃а — это знание. На свете нет такого знания, которое было бы неведомо Верховной Личности Бога, таким образом, демон косвенно утверждает, что Вишну знает все. Демон величает Его сура̄дхама. Сура значит «полубоги», а адхама — «Владыка всего сущего». Он является Господом всех полубогов, следовательно, Он — лучший из полубогов, то есть Бог. Употребляя выражение «у меня на глазах», демон как бы говорит: «Ты вполне можешь унести отсюда Землю, невзирая на мое присутствие». На свасти йа̄сйаси: «Пока Ты по Своей милости не отберешь у нас Землю, нам не видать удачи».