Skip to main content

Text 28

Text 28

Devanagari

Devanagari

दिष्टय‍ा त्वां विहितं मृत्युसमयमासादित: स्वयम् ।
विक्रम्यैनं मृधे हत्वा लोकानाधेहि शर्मणि ॥ २८ ॥

Text

Texto

diṣṭyā tvāṁ vihitaṁ mṛtyum
ayam āsāditaḥ svayam
vikramyainaṁ mṛdhe hatvā
lokān ādhehi śarmaṇi
diṣṭyā tvāṁ vihitaṁ mṛtyum
ayam āsāditaḥ svayam
vikramyainaṁ mṛdhe hatvā
lokān ādhehi śarmaṇi

Synonyms

Palabra por palabra

diṣṭyā — by fortune; tvām — to You; vihitam — ordained; mṛtyum — death; ayam — this demon; āsāditaḥ — has come; svayam — of his own accord; vikramya — exhibiting Your prowess; enam — him; mṛdhe — in the duel; hatvā — killing; lokān — the worlds; ādhehi — establish; śarmaṇi — in peace.

diṣṭyā — por fortuna; tvām — a Ti; vihitam — ordenado; mṛtyum — muerte; ayam — este demonio; āsāditaḥ — ha venido; svayam — por voluntad propia; vikramya — exhibiendo Tu destreza; enam — a él; mṛdhe — en el duelo; hatvā — matando; lokān — los mundos; ādhehi — establece; śarmaṇi — en paz.

Translation

Traducción

This demon, luckily for us, has come of his own accord to You, his death ordained by You; therefore, exhibiting Your ways, kill him in the duel and establish the worlds in peace.

Afortunadamente para nosotros, este demonio ha venido a Ti por su propia voluntad, habiendo Tú ordenado su muerte; así pues, exhibiendo Tu destreza, mátalo en el duelo y establece la paz en los mundos.

Purport

Significado

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Eighteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Battle Between Lord Boar and the Demon Hiraṇyākṣa.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimooctavo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La batalla entre el avatāra Jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa».