Skip to main content

Text 12

12

Devanagari

Деванагарі

त्वं पद्रथानां किल यूथपाधिपो
घटस्व नोऽस्वस्तय आश्वनूह: ।
संस्थाप्य चास्मान् प्रमृजाश्रुस्वकानां
य: स्वां प्रतिज्ञां नातिपिपर्त्यसभ्य: ॥ १२ ॥

Text

Текст

tvaṁ pad-rathānāṁ kila yūthapādhipo
ghaṭasva no ’svastaya āśv anūhaḥ
saṁsthāpya cāsmān pramṛjāśru svakānāṁ
yaḥ svāṁ pratijñāṁ nātipiparty asabhyaḥ
твам̇ пад-ратга̄на̄м̇ кіла йӯтгапа̄дгіпо
ґгат̣асва но ’свастайа а̄ш́в анӯхах̣
сам̇стга̄пйа ча̄сма̄н прамр̣джа̄ш́ру свака̄на̄м̇
йах̣ сва̄м̇ пратіджн̃а̄м̇ на̄тіпіпартй асабгйах̣

Synonyms

Послівний переклад

tvam — you; pad-rathānām — of foot soldiers; kila — indeed; yūthapa — of the leaders; adhipaḥ — the commander; ghaṭasva — take steps; naḥ — Our; asvastaye — for defeat; āśu — promptly; anūhaḥ — without consideration; saṁsthāpya — having killed; ca — and; asmān — Us; pramṛja — wipe away; aśru — tears; svakānām — of your kith and kin; yaḥ — he who; svām — his own; pratijñām — promised word; na — not; atipiparti — fulfills; asabhyaḥ — not fit to sit in an assembly.

твам  —  ти; пад-ратга̄на̄м  —  піхотинців; кіла  —  справді; йӯтгапа  —  командирів; адгіпах̣  —  полководець; ґгат̣асва  —  вжий заходів; нах̣  —  Нас; асвастайе  —  для подолання; а̄ш́у  —  швидко; анӯхах̣  —  без розмірковуючи; сам̇стга̄пйа  —  вбивши; ча  —  і; асма̄н  —  Нас; прамр̣джа  —  витри; аш́ру  —  сльози; свака̄на̄м  —  своїх родичів; йах̣  —  той, хто; сва̄м  —  свою; пратіджн̃а̄м  —  обіцянку; на  —  не; атіпіпарті  —  виконує; асабгйах̣  —  не гідний сидіти в зібранні шановних людей.

Translation

Переклад

You are supposed to be the commander of many foot soldiers, and now you may take prompt steps to overthrow Us. Give up all your foolish talk and wipe out the cares of your kith and kin by slaying Us. One may be proud, yet he does not deserve a seat in an assembly if he fails to fulfill his promised word.

Ти ж ватажок численних піхотинців    —    тепер ти можеш вжити всіх заходів, щоб швидко взяти над Нами гору. Припини своє дурне базікання і розвій смуток своїх родичів, убивши Нас. Хоч би як людина пишалася собою, якщо вона не тримає обіцянки, вона не гідна сидіти в зібранні шановних людей.

Purport

Коментар

A demon may be a great soldier and commander of a large number of infantry, but in the presence of the Supreme Personality of Godhead he is powerless and is destined to die. The Lord, therefore, challenged the demon not to go away but to fulfill his promised word to kill Him.

ПОЯСНЕННЯ: Хоч би яким великим воїном був той чи інший демон і хоч би скільки піхоти він мав під рукою, перед Верховним Богом-Особою він безсилий і приречений на смерть. Тому Господь кинув демону виклик, кажучи, щоб той нікуди не втікав і виконав свою обіцянку вбити Його.