Skip to main content

Text 1

1

Devanagari

Деванагарі

मैत्रेय उवाच
तदेवमाकर्ण्य जलेशभाषितं
महामनास्तद्विगणय्य दुर्मद: ।
हरेर्विदित्वा गतिमङ्ग नारदाद्
रसातलं निर्विविशे त्वरान्वित: ॥ १ ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
tad evam ākarṇya jaleśa-bhāṣitaṁ
mahā-manās tad vigaṇayya durmadaḥ
harer viditvā gatim aṅga nāradād
rasātalaṁ nirviviśe tvarānvitaḥ
маітрейа ува̄ча
тад евам а̄карн̣йа джалеш́а-бга̄шітам̇
маха̄-мана̄с тад віґан̣аййа дурмадах̣
харер відітва̄ ґатім ан̇ґа на̄рада̄д
раса̄талам̇ нірвівіш́е твара̄нвітах̣

Synonyms

Послівний переклад

maitreyaḥ — the great sage Maitreya; uvāca — said; tat — that; evam — thus; ākarṇya — hearing; jala-īśa — of the controller of water, Varuṇa; bhāṣitam — words; mahā-manāḥ — proud; tat — those words; vigaṇayya — having paid little heed to; durmadaḥ — vainglorious; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; viditvā — having learned; gatim — the whereabouts; aṅga — O dear Vidura; nāradāt — from Nārada; rasātalam — to the depths of the ocean; nirviviśe — entered; tvarā-anvitaḥ — with great speed.

маітрейах̣  —  великий мудрець Майтрея; ува̄ча  —  сказав; тат  —  те; евам  —  так; а̄карн̣йа  —  почувши; джала-іш́а  —  володаря вод, Варуни; бга̄шітам  —  слова; маха̄-мана̄х̣  —  гордий; тат  —  ті слова; віґан̣аййа  —  не врахувавши; дурмадах̣  —  марнославний; харех̣  —  Верховного Бога-Особи; відітва̄  —  дізнавшись; ґатім  —  місце перебування; ан̇ґа  —  дорогий Відуро; на̄рада̄т  —  від Наради; раса̄талам  —  в глибини океану; нірвівіш́е  —  увійшов; твара̄-анвітах̣  —  стрімко.

Translation

Переклад

Maitreya continued: The proud and falsely glorious Daitya paid little heed to the words of Varuṇa. O dear Vidura, he learned from Nārada the whereabouts of the Supreme Personality of Godhead and hurriedly betook himself to the depths of the ocean.

Майтрея вів далі: Пихатий і марнославний Дайт’я не звернув великої уваги на Варунині слова. Любий Відуро, дізнавшись від Наради, як знайти Верховного Бога-Особи, він поспішив зануритися в океанські глибини.

Purport

Коментар

Materialistic warmongers are not even afraid to fight with their mightiest enemy, the Personality of Godhead. The demon was very encouraged to learn from Varuṇa that there was one fighter who could actually combat him, and he was very enthusiastic to search out the Supreme Personality of Godhead just to give Him a fight, even though it was predicted by Varuṇa that by fighting with Viṣṇu he would become prey for dogs, jackals and vultures. Since demoniac persons are less intelligent, they dare to fight with Viṣṇu, who is known as Ajita, or one who has never been conquered.

ПОЯСНЕННЯ: Войовничі матеріалісти не бояться воювати навіть зі своїм наймогутнішим ворогом, Верховним Богом-Особою. Демон дуже втішили Варунині слова про те, що у світі існує воїн, здатний зійтися з ним у герці. Він завзято почав шукати Верховного Бога-Особу, щоб зітнутися з Ним, дарма що Варуна провістив, що після бою з Вішну він стане здобиччю для собак, шакалів та стерв’ятників. Особам демонічним бракує здорового глузду, і тому вони наважаються воювати навіть із Вішну, що відомий як Аджіта    —    той, кого ще ніхто ніколи не переміг.