Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

चुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मि: क्षुभितोदर: ।
सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभु: शुष्कपङ्कजा: ॥ ७ ॥

Text

Текст

cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ
чукроа виман врдхир
удӯрми кшубхитодара
содапн ча сарита
чукшубху ушка-пакадж

Synonyms

Пословный перевод

cukrośa — wailed aloud; vimanāḥ — stricken with sorrow; vārdhiḥ — the ocean; udūrmiḥ — high waves; kṣubhita — agitated; udaraḥ — the creatures inside; sa-udapānāḥ — with the drinking water of the lakes and the wells; ca — and; saritaḥ — the rivers; cukṣubhuḥ — were agitated; śuṣka — withered; paṅkajāḥ — lotus flowers.

чукроа — громко стенал; виман — пораженный горем; врдхи — океан; удӯрми — огромные волны; кшубхита — царило смятение; удара — среди обитателей его глубин; са-удапн — также пресные воды озер и колодцев; ча — и; сарита — рек; чукшубху — взволновались; ушка — завяли; пакадж — цветы лотоса.

Translation

Перевод

The ocean with its high waves wailed aloud as if stricken with sorrow, and there was a commotion among the creatures inhabiting the ocean. The rivers and lakes were also agitated, and lotuses withered.

Океан, на поверхности которого вздымались огромные волны, громко стенал, словно охваченный горем, и среди его обитателей царило смятение. Разбушевавшиеся реки и озера тоже вышли из берегов, а украшавшие их лотосы увяли.