Text 28
28
Devanagari
Деванагарі
वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् ।
विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान्
यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ॥ २८ ॥
Text
Текст
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho
вірйа̄пахо дурмада-віра-ма̄ніна̄м
віджітйа локе ’кгіла-даітйа-да̄нава̄н
йад ра̄джасӯйена пура̄йаджат прабго
Synonyms
Послівний переклад
tvam — you (Varuṇa); loka-pālaḥ — guardian of the planet; adhipatiḥ — a ruler; bṛhat-śravāḥ — of wide fame; vīrya — the power; apahaḥ — diminished; durmada — of the proud; vīra-māninām — thinking themselves very big heroes; vijitya — having conquered; loke — in the world; akhila — all; daitya — the demons; dānavān — the Dānavas; yat — whence; rāja-sūyena — with a Rājasūya sacrifice; purā — formerly; ayajat — worshiped; prabho — O lord.
твам — ти (Варуна); лока-па̄лах̣ — захисник планети; адгіпатіх̣ — правитель; бр̣хат-ш́рава̄х̣ — великої слави; вірйа — могутність; апахах̣ — зменшена; дурмада — гордого; віра-ма̄ніна̄м — що вважають себе великими героями; віджітйа — перемігши; локе — у світі; акгіла — цілому; даітйа — демони; да̄нава̄н — Данави; йат — після чого; ра̄джа-сӯйена — жертвопринесення Раджасуя; пура̄ — раніше; айаджат — виконав обряд; прабго — володарю.
Translation
Переклад
You are the guardian of an entire sphere and a ruler of wide fame. Having crushed the might of arrogant and conceited warriors and having conquered all the Daityas and Dānavas in the world, you once performed a Rājasūya sacrifice to the Lord.
Ти правитель і покровитель усієї планети, і весь світ говорить про твою славу. Колись, розбивши зухвалих та бундючних воїнів і подолавши всіх Дайт’їв та Данавів у світі, ти влаштував Раджасую, велике жертвопринесення Господу.