Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

रुदन्तो रासभत्रस्ता नीडादुदपतन् खगा: ।
घोषेऽरण्ये च पशव: शकृन्मूत्रमकुर्वत ॥ १२ ॥

Text

Verš

rudanto rāsabha-trastā
nīḍād udapatan khagāḥ
ghoṣe ’raṇye ca paśavaḥ
śakṛn-mūtram akurvata
rudanto rāsabha-trastā
nīḍād udapatan khagāḥ
ghoṣe ’raṇye ca paśavaḥ
śakṛn-mūtram akurvata

Synonyms

Synonyma

rudantaḥ — shrieking; rāsabha — by the asses; trastāḥ — frightened; nīḍāt — from the nest; udapatan — flew up; khagāḥ — birds; ghoṣe — in the cowshed; araṇye — in the woods; ca — and; paśavaḥ — the cattle; śakṛt — dung; mūtram — urine; akurvata — passed.

rudantaḥ — křičící; rāsabha — osly; trastāḥ — poděšení; nīḍāt — z hnízda; udapatan — vylétali; khagāḥ — ptáci; ghoṣe — ve chlévě; araṇye — v lesích; ca — a; paśavaḥ — dobytek; śakṛt — hnůj; mūtram — moč; akurvata — vypouštěl.

Translation

Překlad

Frightened by the braying of the asses, birds flew shrieking from their nests, while cattle in the cowsheds as well as in the woods passed dung and urine.

Ptáci poděšení oslím hýkáním s křikem vylétali z hnízd a dobytek ve chlévech i v lesích kálel a močil.