Skip to main content

Text 11

11

Devanagari

Деванагарі

खराश्च कर्कशै: क्षत्त: खुरैर्घ्नन्तो धरातलम् ।
खार्काररभसा मत्ता: पर्यधावन् वरूथश: ॥ ११ ॥

Text

Текст

kharāś ca karkaśaiḥ kṣattaḥ
khurair ghnanto dharā-talam
khārkāra-rabhasā mattāḥ
paryadhāvan varūthaśaḥ
кгара̄ш́ ча каркаш́аіх̣ кшаттах̣
кгураір ґгнанто дгара̄-талам
кга̄рка̄ра-рабгаса̄ матта̄х̣
парйадга̄ван варӯтгаш́ах̣

Synonyms

Послівний переклад

kharāḥ — asses; ca — and; karkaśaiḥ — hard; kṣattaḥ — O Vidura; khuraiḥ — with their hooves; ghnantaḥ — striking; dharā-talam — the surface of the earth; khāḥ-kāra — braying; rabhasāḥ — wildly engaged in; mattāḥ — mad; paryadhāvan — ran hither and thither; varūthaśaḥ — in herds.

кгара̄х̣  —  осли; ча  —  і; каркаш́аіх̣  —  твердими; кшаттах̣  —  Відуро; кгураіх̣  —  копитами; ґгнантах̣  —  б’ючи; дгара̄-талам  —  поверхню землі; кга̄х̣-ка̄ра  —  ревучи; рабгаса̄х̣  —  несамовито; матта̄х̣  —  скажені; парйадга̄ван  —  бігали туди-сюди; варӯтгаш́ах̣  —  табунами.

Translation

Переклад

O Vidura, the asses ran hither and thither in herds, striking the earth with their hard hooves and wildly braying.

О Відуро, віслюки табунами гасали з місця на місце, б’ючи землю копитами й несамовито ревучи.

Purport

Коментар

Asses also feel very respectable as a race, and when they run in flocks hither and thither in so-called jollity, it is understood to be a bad sign for human society.

ПОЯСНЕННЯ: Віслюки також дуже пишаються своїм родом. Коли вони табунами бігають з місця на місце, охоплені ослячою радістю, це вважають за погану прикмету для людей.