Skip to main content

Text 9

9

Devanagari

Деванагарі

येषां बिभर्म्यहमखण्डविकुण्ठयोग-
मायाविभूतिरमलाङ्‌घ्रि रज: किरीटै: ।
विप्रांस्तु को न विषहेत यदर्हणाम्भ:
सद्य: पुनाति सहचन्द्रललामलोकान् ॥ ९ ॥

Text

Текст

yeṣāṁ bibharmy aham akhaṇḍa-vikuṇṭha-yoga-
māyā-vibhūtir amalāṅghri-rajaḥ kirīṭaiḥ
viprāṁs tu ko na viṣaheta yad-arhaṇāmbhaḥ
sadyaḥ punāti saha-candra-lalāma-lokān
йеша̄м̇ бібгармй ахам акган̣д̣а-вікун̣т̣га-йоґа-
ма̄йа̄-вібгӯтір амала̄н̇ґгрі-раджах̣ кіріт̣аіх̣
віпра̄м̇с ту ко на вішахета йад-архан̣а̄мбгах̣
садйах̣ пуна̄ті саха-чандра-лала̄ма-лока̄н

Synonyms

Послівний переклад

yeṣām — of the brāhmaṇas; bibharmi — I bear; aham — I; akhaṇḍa — unbroken; vikuṇṭha — unobstructed; yoga-māyā — internal energy; vibhūtiḥ — opulence; amala — pure; aṅghri — of the feet; rajaḥ — the dust; kirīṭaiḥ — on My helmet; viprān — the brāhmaṇas; tu — then; kaḥ — who; na — not; viṣaheta — carry; yat — of the Supreme Lord; arhaṇa-ambhaḥ — water which has washed the feet; sadyaḥ — at once; punāti — sanctifies; saha — along with; candra-lalāma — Lord Śiva; lokān — the three worlds.

йеша̄м  —  брахманів; бібгармі  —  підтримую; ахам  —  Я; акган̣д̣а  —  незламну; вікун̣т̣га  —  безперешкодно; йоґа-ма̄йа̄  —  внутрішню енерґію; вібгӯтіх̣  —  багатство; амала  —  чистий; ан̇ґгрі  —  стіп; раджах̣  —  пил; кіріт̣аіх̣  —  на Моєму шоломі; віпра̄н  —  брахмани; ту  —  тоді; ках̣  —  хто; на  —  не; вішахета  —  нестиме; йат  —  Верховного Господа; архан̣а-амбгах̣  —  вода, яка омила стопи; садйах̣  —  відразу; пуна̄ті  —  очищує; саха  —  разом із; чандра-лала̄ма  —  Господом Шівою; лока̄н  —  три світи.

Translation

Переклад

I am the master of My unobstructed internal energy, and the water of the Ganges is the remnant left after My feet are washed. That water sanctifies the three worlds, along with Lord Śiva, who bears it on his head. If I can take the dust of the feet of the Vaiṣṇava on My head, who will refuse to do the same?

Я повелитель нездоланної внутрішньої енерґії, і Ґанґа    —    це вода, якою омито Мої стопи. Ця вода очищує три світи разом з Господом Шівою, що окропляє нею свою голову. Якщо навіть Я посипаю Собі голову пилом зі стіп вайшнави, хто може відмовитися зробити так само?

Purport

Коментар

The difference between the internal and external energies of the Supreme Personality of Godhead is that in the internal energy, or in the spiritual world, all the opulences are undisturbed, whereas in the external or material energy, all the opulences are temporary manifestations. The Lord’s supremacy is equal in both the spiritual and material worlds, but the spiritual world is called the kingdom of God, and the material world is called the kingdom of māyā. Māyā refers to that which is not actually fact. The opulence of the material world is a reflection. It is stated in Bhagavad-gītā that this material world is just like a tree whose roots are up and branches down. This means that the material world is the shadow of the spiritual world. Real opulence is in the spiritual world. In the spiritual world the predominating Deity is the Lord Himself, whereas in the material world there are many lords. That is the difference between the internal and external energies. The Lord says that although He is the predominating factor of the internal energy and although the material world is sanctified just by the water that has washed His feet, He has the greatest respect for the brāhmaṇa and the Vaiṣṇava. When the Lord Himself offers so much respect to the Vaiṣṇava and the brāhmaṇa, how can one deny such respect to such personalities?

ПОЯСНЕННЯ: Різниця між внутрішньою і зовнішньою енерґіями Верховного Бога-Особи полягає в тому, що у царстві внутрішньої енерґії, тобто в духовному світі, всі багатства незнищенні, тоді як у царстві зовнішньої, чи матеріальної, енерґії, всі багатства тимчасові. Верховна влада Господа однаково поширюється і на духовний, і на матеріальний світи, але духовний світ називають царством Бога, а матеріальний    —    царством майі. Майею називають те, що в дійсності не існує. Багатства матеріального світу    —    це лише відблиск справжніх багатств. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що матеріальний світ схожий на дерево, корені якого простягаються вгору, а гілки    —    вниз. Це означає, що матеріальний світ являє собою віддзеркалення духовного світу. Справжні багатства є тільки в духовному світі. У духовному світі є тільки одне панівне Божество    —    Сам Господь, тоді як у матеріальному світі є багато повелителів. У цьому поглягає різниця між внутрішньою і зовнішньою енерґіями. Господь каже, що, хоча Він владика внутрішньої енерґії і хоча води, яка омила Його стопи, освячує весь матеріальний світ, Сам Він з ставиться з якнайглибшою пошаною до брахманів та вайшнавів. Якщо Сам Господь з такою повагою ставиться до вайшнавів та брахманів, то хто може ставитися до них нешанобливо?