Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

येषां बिभर्म्यहमखण्डविकुण्ठयोग-
मायाविभूतिरमलाङ्‌घ्रि रज: किरीटै: ।
विप्रांस्तु को न विषहेत यदर्हणाम्भ:
सद्य: पुनाति सहचन्द्रललामलोकान् ॥ ९ ॥

Text

Текст

yeṣāṁ bibharmy aham akhaṇḍa-vikuṇṭha-yoga-
māyā-vibhūtir amalāṅghri-rajaḥ kirīṭaiḥ
viprāṁs tu ko na viṣaheta yad-arhaṇāmbhaḥ
sadyaḥ punāti saha-candra-lalāma-lokān
йеша̄м̇ бибхармй ахам акхан̣д̣а-викун̣т̣ха-йога-
ма̄йа̄-вибхӯтир амала̄н̇гхри-раджах̣ кирӣт̣аих̣
випра̄м̇с ту ко на вишахета йад-архан̣а̄мбхах̣
садйах̣ пуна̄ти саха-чандра-лала̄ма-лока̄н

Synonyms

Пословный перевод

yeṣām — of the brāhmaṇas; bibharmi — I bear; aham — I; akhaṇḍa — unbroken; vikuṇṭha — unobstructed; yoga-māyā — internal energy; vibhūtiḥ — opulence; amala — pure; aṅghri — of the feet; rajaḥ — the dust; kirīṭaiḥ — on My helmet; viprān — the brāhmaṇas; tu — then; kaḥ — who; na — not; viṣaheta — carry; yat — of the Supreme Lord; arhaṇa-ambhaḥ — water which has washed the feet; sadyaḥ — at once; punāti — sanctifies; saha — along with; candra-lalāma — Lord Śiva; lokān — the three worlds.

йеша̄м — брахманов; бибхарми — Я несу; ахам — Я; акхан̣д̣а — неделимую; викун̣т̣ха — всепроникающую; йога-ма̄йа̄ — внутреннюю энергию; вибхӯтих̣ — богатство; амала — чистую; ан̇гхри — со стоп; раджах̣ — пыль; кирӣт̣аих̣ — на Моем шлеме; випра̄н — брахманов; ту — тогда; ках̣ — кто; на — не; вишахета — нести; йат — Верховного Господа; архан̣а-амбхах̣ — вода, которой омывали стопы; садйах̣ — сразу; пуна̄ти — освящает; саха — вместе с; чандра-лала̄ма — Господом Шивой; лока̄н — три мира.

Translation

Перевод

I am the master of My unobstructed internal energy, and the water of the Ganges is the remnant left after My feet are washed. That water sanctifies the three worlds, along with Lord Śiva, who bears it on his head. If I can take the dust of the feet of the Vaiṣṇava on My head, who will refuse to do the same?

Я — повелитель Своей всепроникающей внутренней энергии, а воды Ганги — это вода, оставшаяся после омовения Моих стоп. Воды Ганги освящают все три мира, в том числе и Господа Шиву, который несет их на своей голове. Если даже Я посыпаю голову пылью со стоп вайшнава, то кто откажется последовать Моему примеру?

Purport

Комментарий

The difference between the internal and external energies of the Supreme Personality of Godhead is that in the internal energy, or in the spiritual world, all the opulences are undisturbed, whereas in the external or material energy, all the opulences are temporary manifestations. The Lord’s supremacy is equal in both the spiritual and material worlds, but the spiritual world is called the kingdom of God, and the material world is called the kingdom of māyā. Māyā refers to that which is not actually fact. The opulence of the material world is a reflection. It is stated in Bhagavad-gītā that this material world is just like a tree whose roots are up and branches down. This means that the material world is the shadow of the spiritual world. Real opulence is in the spiritual world. In the spiritual world the predominating Deity is the Lord Himself, whereas in the material world there are many lords. That is the difference between the internal and external energies. The Lord says that although He is the predominating factor of the internal energy and although the material world is sanctified just by the water that has washed His feet, He has the greatest respect for the brāhmaṇa and the Vaiṣṇava. When the Lord Himself offers so much respect to the Vaiṣṇava and the brāhmaṇa, how can one deny such respect to such personalities?

Разница между внутренней и внешней энергией Верховной Личности Бога заключается в том, что все богатства в царстве Его внутренней энергии, то есть в духовном мире, являются вечными и неизменными, тогда как в мире, проявленном внешней, или материальной, энергией, все богатства преходящи. Господь является верховным повелителем и духовного, и материального миров, однако духовный мир называют царством Бога, а материальный — царством майи. Майя — это то, чего на самом деле не существует. Богатства материального мира являются лишь отражением реальности. В «Бхагавад-гите» говорится, что материальный мир подобен дереву, растущему корнями вверх, а кроной вниз. Это означает, что материальный мир является тенью духовного. Истинные богатства находятся в духовном царстве. Духовным миром правит Сам Господь, тогда как материальным миром правит множество повелителей. В этом заключается разница между внутренней и внешней энергией Господа. Господь говорит, что, хотя Он и является повелителем внутренней энергии, а весь материальный мир освящают воды, которыми омывали Его стопы, Он тем не менее питает безграничное уважение к брахманам и вайшнавам. Если Сам Господь так почитает вайшнавов и брахманов, то кто, кроме последнего глупца, станет пренебрежительно относиться к ним?