Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Devanagari

Dévanágarí

यत्सेवया चरणपद्मपवित्ररेणुं
सद्य:क्षताखिलमलं प्रतिलब्धशीलम् ।
न श्रीर्विरक्तमपि मां विजहाति यस्या:
प्रेक्षालवार्थ इतरे नियमान् वहन्ति ॥ ७ ॥

Text

Verš

yat-sevayā caraṇa-padma-pavitra-reṇuṁ
sadyaḥ kṣatākhila-malaṁ pratilabdha-śīlam
na śrīr viraktam api māṁ vijahāti yasyāḥ
prekṣā-lavārtha itare niyamān vahanti
yat-sevayā caraṇa-padma-pavitra-reṇuṁ
sadyaḥ kṣatākhila-malaṁ pratilabdha-śīlam
na śrīr viraktam api māṁ vijahāti yasyāḥ
prekṣā-lavārtha itare niyamān vahanti

Synonyms

Synonyma

yat — of whom; sevayā — by the service; caraṇa — feet; padma — lotus; pavitra — sacred; reṇum — the dust; sadyaḥ — immediately; kṣata — wiped out; akhila — all; malam — sins; pratilabdha — acquired; śīlam — disposition; na — not; śrīḥ — the goddess of fortune; viraktam — have no attachment; api — even though; mām — Me; vijahāti — leave; yasyāḥ — of the goddess of fortune; prekṣā-lava-arthaḥ — for obtaining a slight favor; itare — others, like Lord Brahmā; niyamān — sacred vows; vahanti — observe.

yat — jehož; sevayā — službou; caraṇa — nohy; padma — lotosové; pavitra — posvátné; reṇum — prach; sadyaḥ — okamžitě; kṣata — smyté; akhila — všechny; malam — hříchy; pratilabdha — získal; śīlam — povahu; na — ne; śrīḥ — bohyně štěstí; viraktam — bez připoutanosti; api — i když; mām — Mě; vijahāti — opouští; yasyāḥ — její; prekṣā-lava-arthaḥ — aby získali sebemenší přízeň; itare — jiní, jako Pán Brahmā; niyamān — posvátné sliby; vahanti — dodržují.

Translation

Překlad

The Lord continued: Because I am the servitor of My devotees, My lotus feet have become so sacred that they immediately wipe out all sin and I have acquired such a disposition that the goddess of fortune does not leave Me, even though I have no attachment for her, while others praise her beauty and observe sacred vows to secure from her even a slight favor.

Pán pokračoval: Jelikož jsem služebníkem Svých oddaných, Mé lotosové nohy se staly tak posvátnými, že mohou okamžitě smýt všechny hříchy, a získal jsem takovou povahu, že Mě bohyně štěstí neopouští, přestože k ní necítím žádnou připoutanost, zatímco druzí opěvují její krásu a dodržují posvátné sliby, aby si zajistili alespoň trochu její přízně.

Purport

Význam

The relationship between the Lord and His devotee is transcendentally beautiful. As the devotee thinks that it is due to being a devotee of the Lord that he is elevated in all good qualities, so the Lord also thinks that it is because of His devotion to the servitor that all His transcendental glories have increased. In other words, as the devotee is always anxious to render service to the Lord, so the Lord is ever anxious to render service to the devotee. The Lord admits herein that although He certainly has the quality that anyone who receives a slight particle of the dust of His lotus feet becomes at once a great personality, this greatness is due to His affection for His devotee. It is because of this affection that the goddess of fortune does not leave Him and that not only one but many thousands of goddesses of fortune engage in His service. In the material world, simply to get a little favor from the goddess of fortune, people observe many rigid regulations of austerity and penance. The Lord cannot tolerate any inconvenience on the part of the devotee. He is therefore famous as bhakta-vatsala.

Vztah mezi Pánem a Jeho oddaným je transcendentálně krásný. Stejně jako si oddaný myslí, že má všechny dobré vlastnosti jedině díky tomu, že je oddaným Pána, Pán si zase myslí, že všechna Jeho transcendentální sláva pochází z Jeho oddanosti Svému služebníkovi. Oddaný chce neustále sloužit Pánovi a Pán chce neustále sloužit oddanému. Pán zde sice uznává Svoji vlastnost, že každý, kdo získá nepatrnou částečku prachu z Jeho lotosových nohou, se ihned stane velkou osobností, ale dodává, že příčinou této velikosti je Jeho láska k oddaným. Tatáž láska je důvodem, proč Ho bohyně štěstí neopouští, a nejen jedna, ale mnoho tisíc bohyní štěstí, které se zaměstnávají v Jeho službě. V hmotném světě lidé dodržují mnoho přísných pravidel odříkání a pokání, jen aby získali alespoň malou přízeň bohyně štěstí. Pán netoleruje sebemenší nesnáz Svého oddaného. Proto je známý jako bhakta-vatsala.