Skip to main content

Text 37

Sloka 37

Devanagari

Dévanágarí

विश्वस्य य: स्थितिलयोद्भवहेतुराद्यो
योगेश्वरैरपि दुरत्यययोगमाय: ।
क्षेमं विधास्यति स नो भगवांस्त्र्यधीश-
स्तत्रास्मदीयविमृशेन कियानिहार्थ: ॥ ३७ ॥

Text

Verš

viśvasya yaḥ sthiti-layodbhava-hetur ādyo
yogeśvarair api duratyaya-yogamāyaḥ
kṣemaṁ vidhāsyati sa no bhagavāṁs tryadhīśas
tatrāsmadīya-vimṛśena kiyān ihārthaḥ
viśvasya yaḥ sthiti-layodbhava-hetur ādyo
yogeśvarair api duratyaya-yogamāyaḥ
kṣemaṁ vidhāsyati sa no bhagavāṁs tryadhīśas
tatrāsmadīya-vimṛśena kiyān ihārthaḥ

Synonyms

Synonyma

viśvasya — of the universe; yaḥ — who; sthiti — maintenance; laya — destruction; udbhava — creation; hetuḥ — the cause; ādyaḥ — the most ancient person; yoga-īśvaraiḥ — by the masters of yoga; api — even; duratyaya — cannot be easily understood; yoga-māyaḥ — His yoga-māyā potency; kṣemam — good; vidhāsyati — will do; saḥ — He; naḥ — of us; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; tri-adhīśaḥ — the controller of the three modes of material nature; tatra — there; asmadīya — by our; vimṛśena — deliberation; kiyān — what; iha — on this subject; arthaḥ — purpose.

viśvasya — vesmíru; yaḥ — kdo; sthiti — udržování; laya — zničení; udbhava — stvoření; hetuḥ — příčina; ādyaḥ — nejstarší osoba; yoga-īśvaraiḥ — mistři yogy; api — dokonce; duratyaya — těžko chápou; yoga-māyaḥ — Jeho energii yoga-māyu; kṣemam — dobro; vidhāsyati — učiní; saḥ — On; naḥ — nás; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; tri-adhīśaḥ — vládce tří kvalit hmotné přírody; tatra — tam; asmadīya — naším; vimṛśena — uvažováním; kiyān — co; iha — na toto téma; arthaḥ — význam.

Translation

Překlad

My dear sons, the Lord is the controller of the three modes of nature and is responsible for the creation, preservation and dissolution of the universe. His wonderful creative power, yoga-māyā, cannot be easily understood even by the masters of yoga. That most ancient person, the Personality of Godhead, will alone come to our rescue. What purpose can we serve on His behalf by deliberating on the subject?

Moji milí synové, Pán je vládcem tří kvalit přírody a zodpovídá za stvoření, udržování a zničení vesmíru. Jeho úžasnou tvůrčí moc, yogamāyu, těžko chápou i mistři yogy. Tato nejstarší osoba, Osobnost Božství, nás Osobně přijde zachránit. V čem bychom Mu mohli pomoci tím, že o tom budeme uvažovat?

Purport

Význam

When something is arranged by the Supreme Personality of Godhead, one should not be disturbed by it, even if it appears to be a reverse according to one’s calculations. For example, sometimes we see that a powerful preacher is killed, or sometimes he is put into difficulty, just as Haridāsa Ṭhākura was. He was a great devotee who came into this material world to execute the will of the Lord by preaching the Lord’s glories. But Haridāsa was punished at the hands of the Kazi by being beaten in twenty-two marketplaces. Similarly, Lord Jesus Christ was crucified, and Prahlāda Mahārāja was put through so many tribulations. The Pāṇḍavas, who were direct friends of Kṛṣṇa, lost their kingdom, their wife was insulted, and they had to undergo many severe tribulations. Seeing all these reverses affect devotees, one should not be disturbed; one should simply understand that in these matters there must be some plan of the Supreme Personality of Godhead. The Bhāgavatam’s conclusion is that a devotee is never disturbed by such reverses. He accepts even reverse conditions as the grace of the Lord. One who continues to serve the Lord even in reverse conditions is assured that he will go back to Godhead, back to the Vaikuṇṭha planets. Lord Brahmā assured the demigods that there was no use in talking about how the disturbing situation of darkness was taking place, since the actual fact was that it was ordered by the Supreme Lord. Brahmā knew this because he was a great devotee; it was possible for him to understand the plan of the Lord.

Když něco zařídí Nejvyšší Osobnost Božství, člověk by tím neměl být zneklidněn, ani když mu to připadá nepříznivé. Někdy například vidíme, jak lidé zabili velkého kazatele nebo jej přivedli do nesnází, jako v případě Haridāse Ṭhākura. Haridāsa byl velký oddaný, který přišel do tohoto hmotného světa naplnit vůli Pána kázáním o Jeho slávě, ale Kazi rozkázal, aby ho zbili na dvaceti dvou tržištích. Také Pán Ježíš Kristus byl ukřižován a Prahlāda Mahārāja musel podstoupit mnohá týrání. Pāṇḍuovci, přímí přátelé Kṛṣṇy, ztratili své království, jejich manželka byla zneuctěna a čekalo je mnoho utrpení. Všechny tyto rány, které potkaly oddané, by neměly člověka zneklidňovat — měl by jednoduše chápat, že za vším musí být nějaký plán Nejvyšší Osobnosti Božství. Závěr Bhāgavatamu je, že oddaného takové nepříznivé situace nikdy nezneklidňují. I těžké podmínky přijímá jako milost Pána. Ten, kdo i v těžkých podmínkách nadále slouží Pánovi, má jisté, že půjde zpátky k Bohu, zpátky na vaikuṇṭhské planety. Pán Brahmā ubezpečil polobohy, že nemá význam hovořit o tom, odkud se vzala temnota, která všechny zneklidňovala, protože skutečností bylo, že nastala na pokyn Nejvyššího Pána. Brahmā to věděl, protože byl velký oddaný a chápal Pánův plán.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Sixteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Two Doorkeepers of Vaikuṇṭha, Jaya and Vijaya, Cursed by the Sages.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šestnácté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Dva vrátní na Vaikuṇṭě, Jaya a Vijaya, prokleti od mudrců”.