Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

ब्रह्मोवाच
अथ ते मुनयो दृष्ट्वा नयनानन्दभाजनम् ।
वैकुण्ठं तदधिष्ठानं विकुण्ठं च स्वयंप्रभम् ॥ २७ ॥

Text

Текст

brahmovāca
atha te munayo dṛṣṭvā
nayanānanda-bhājanam
vaikuṇṭhaṁ tad-adhiṣṭhānaṁ
vikuṇṭhaṁ ca svayaṁ-prabham
брахмова̄ча
атха те мунайо др̣шт̣ва̄
найана̄нанда-бха̄джанам
ваикун̣т̣хам̇ тад-адхишт̣ха̄нам̇
викун̣т̣хам̇ ча свайам̇-прабхам

Synonyms

Пословный перевод

brahmā uvāca — Lord Brahmā said; atha — now; te — those; munayaḥ — sages; dṛṣṭvā — after seeing; nayana — of the eyes; ānanda — pleasure; bhājanam — producing; vaikuṇṭham — the Vaikuṇṭha planet; tat — of Him; adhiṣṭhānam — the abode; vikuṇṭham — the Supreme Personality of Godhead; ca — and; svayam-prabham — self-illuminating.

брахма̄ ува̄ча — Господь Брахма сказал; атха — теперь; те — те; мунайах̣ — мудрецы; др̣шт̣ва̄ — увидев; найана — глаз; а̄нанда — блаженство; бха̄джанам — производящую; ваикун̣т̣хам — планету Вайкунтхи; тат — Его; адхишт̣ха̄нам — обитель; викун̣т̣хам — Верховную Личность Бога; ча — и; свайам-прабхам — озаренную собственным светом.

Translation

Перевод

Lord Brahmā said: After seeing the Lord of Vaikuṇṭha, the Supreme Personality of Godhead, in the self-illuminated Vaikuṇṭha planet, the sages left that transcendental abode.

Господь Брахма сказал: Увидевшись с Господом Вайкунтхи, Верховной Личностью Бога, обитающей на лучезарной планете Вайкунтхи, мудрецы покинули трансцендентную обитель.

Purport

Комментарий

The transcendental abode of the Supreme Personality of Godhead, as stated in Bhagavad-gītā and confirmed in this verse, is self-illuminated. In Bhagavad-gītā it is said that in the spiritual world there is no need of sun, moon or electricity. This indicates that all the planets there are self-illuminated, self-sufficient and independent; everything there is complete. Lord Kṛṣṇa says that once one goes to that Vaikuṇṭha planet, he never returns. The inhabitants of Vaikuṇṭha never return to the material world, but the incident of Jaya and Vijaya was a different case. They came to the material world for some time, and then they returned to Vaikuṇṭha.

Трансцендентная обитель Верховной Личности Бога, как гласит «Бхагавад-гита» и подтверждает данный стих, озарена собственным сиянием. В «Бхагавад-гите» сказано, что в духовном мире не нужны ни солнце, ни луна, ни электричество. Это свидетельствует о том, что все планеты духовного мира являются самосветящимися, самодостаточными и независимыми; такова абсолютная природа духовного мира. Господь Кришна говорит, что тот, кто попадает на планеты Вайкунтхи, больше не возвращается в материальный мир. Обитатели Вайкунтхи никогда не возвращаются в материальный мир, случай с Джаей и Виджаей — это исключение. Они пришли в материальный мир ненадолго, после чего снова вернулись в царство Вайкунтхи.