Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

श्रीभगवानुवाच
एतौ सुरेतरगतिं प्रतिपद्य सद्य:
संरम्भसम्भृतसमाध्यनुबद्धयोगौ ।
भूय: सकाशमुपयास्यत आशु यो व:
शापो मयैव निमितस्तदवेत विप्रा: ॥ २६ ॥

Text

Verš

śrī-bhagavān uvāca
etau suretara-gatiṁ pratipadya sadyaḥ
saṁrambha-sambhṛta-samādhy-anubaddha-yogau
bhūyaḥ sakāśam upayāsyata āśu yo vaḥ
śāpo mayaiva nimitas tad aveta viprāḥ
śrī-bhagavān uvāca
etau suretara-gatiṁ pratipadya sadyaḥ
saṁrambha-sambhṛta-samādhy-anubaddha-yogau
bhūyaḥ sakāśam upayāsyata āśu yo vaḥ
śāpo mayaiva nimitas tad aveta viprāḥ

Synonyms

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead replied; etau — these two doorkeepers; sura-itara — demoniac; gatim — the womb; pratipadya — obtaining; sadyaḥ — quickly; saṁrambha — by anger; sambhṛta — intensified; samādhi — concentration of mind; anubaddha — firmly; yogau — united with Me; bhūyaḥ — again; sakāśam — to My presence; upayāsyataḥ — shall return; āśu — shortly; yaḥ — which; vaḥ — of you; śāpaḥ — curse; mayā — by Me; eva — alone; nimitaḥ — ordained; tat — that; aveta — know; viprāḥ — O brāhmaṇas.

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán řekl; etau — tito dva vrátní; sura-itara — démonské; gatim — lůno; pratipadya — získají; sadyaḥ — rychle; saṁrambha — hněvem; sambhṛta — zesílené; samādhi — soustředění mysli; anubaddha — pevně; yogau — spojeni se Mnou; bhūyaḥ — opět; sakāśam — do Mé společnosti; upayāsyataḥ — vrátí se; āśu — brzy; yaḥ — která; vaḥ — vaše; śāpaḥ — kletba; mayā — Mnou; eva — Samotným; nimitaḥ — nařízená; tat — to; aveta — vězte; viprāḥ — ó brāhmaṇové.

Translation

Překlad

The Lord replied: O brāhmaṇas, know that the punishment you inflicted on them was originally ordained by Me, and therefore they will fall to a birth in a demoniac family. But they will be firmly united with Me in thought through mental concentration intensified by anger, and they will return to My presence shortly.

Pán odpověděl: Ó brāhmaṇové, vězte, že trest, který jste jim určili, jsem původně nařídil Já Sám, a proto je čeká zrození v démonské rodině. Budou však se Mnou pevně spojeni prostřednictvím soustředění mysli, zesíleného hněvem, a brzy se vrátí do Mé společnosti.

Purport

Význam

The Lord stated that the punishment inflicted by the sages upon the doorkeepers Jaya and Vijaya was conceived by the Lord Himself. Without the Lord’s sanction, nothing can happen. It is to be understood that there was a plan in the cursing of the Lord’s devotees in Vaikuṇṭha, and His plan is explained by many stalwart authorities. The Lord sometimes desires to fight. The fighting spirit also exists in the Supreme Lord; otherwise how could fighting be manifested at all? Because the Lord is the source of everything, anger and fighting are also inherent in His personality. When He desires to fight with someone, He has to find an enemy, but in the Vaikuṇṭha world there is no enemy because everyone is engaged fully in His service. Therefore He sometimes comes to the material world as an incarnation in order to manifest His fighting spirit.

Pán řekl, že trest, který uvalili mudrci na vrátné Jaye a Vijaye, vymyslel On Sám. Bez Pánova svolení nemůže k ničemu dojít. Musíme pochopit, že za prokletím Pánových oddaných na Vaikuṇṭě byl Pánův skrytý plán, a tento plán vysvětluje mnoho velkých autorit. Pán si někdy přeje bojovat. Bojovnou náladu mívá i Nejvyšší Pán, neboť jak jinak by se mohl nějaký boj projevit? Pán je zdrojem všeho, a proto Jeho osobnost obsahuje i hněv a boj. Když si přeje s někým bojovat, musí si najít nepřítele, ale ve vaikuṇṭhském světě nemá nepřátel, protože se tam každý plně věnuje Jeho službě. Někdy proto přichází do hmotného světa jako inkarnace, aby projevil Svoji bojovnou náladu.

In Bhagavad-gītā (4.8) also it is said that the Lord appears just to give protection to the devotees and to annihilate the nondevotees. The nondevotees are found in the material world, not in the spiritual world; therefore, when the Lord wants to fight, He has to come to this world. But who will fight with the Supreme Lord? No one is able to fight with Him! Therefore, because the Lord’s pastimes in the material world are always performed with His associates, not with others, He has to find some devotee who will play the part of an enemy. In Bhagavad-gītā the Lord says to Arjuna, “My dear Arjuna, both you and I have appeared many, many times in this material world, but you have forgotten, whereas I remember.” Thus Jaya and Vijaya were selected by the Lord to fight with Him in the material world, and that was the reason the sages came to see Him and accidentally the doorkeepers were cursed. It was the Lord’s desire to send them to the material world, not perpetually, but for some time. Therefore, just as on a theatrical stage someone takes the part of enemy to the proprietor of the stage, although the play is for a short time and there is no permanent enmity between the servant and the proprietor, so the sura-janas (devotees) were cursed by the sages to go to the asura-janas, or atheistic families. That a devotee should come into an atheistic family is surprising, but it is simply a show. After finishing their mock fighting, both the devotee and the Lord are again associated in the spiritual planets. That is very explicitly explained here. The conclusion is that no one falls from the spiritual world, or Vaikuṇṭha planet, for it is the eternal abode. But sometimes, as the Lord desires, devotees come into this material world as preachers or as atheists. In each case we must understand that there is a plan of the Lord. Lord Buddha, for example, was an incarnation, yet he preached atheism: “There is no God.” But actually there was a plan behind this, as explained in the Bhāgavatam.

V Bhagavad-gītě (4.8) je také řečeno, že Pán přichází, aby ochránil oddané a zničil neoddané. Neoddaní jsou v hmotném světě, nikoliv v duchovním, a proto když chce Pán bojovat, musí přijít do tohoto světa. Ale kdo bude s Nejvyšším Pánem bojovat? Nikdo se Mu nemůže postavit! Pánovým zábavám v hmotném světě vždy asistují Jeho společníci a nikdo jiný; proto Pán musí najít nějakého oddaného, který bude hrát roli Jeho nepřítele. V Bhagavad-gītě Pán říká Arjunovi: “Můj milý Arjuno, ty i Já jsme v tomto hmotném světě byli již mnohokrát, ale tys na to zapomněl, zatímco Já si všechno pamatuji.” Jaye a Vijaye si tedy Pán vybral, aby s Ním bojovali v hmotném světě. To byl důvod, proč Ho mudrci přišli navštívit a proč byli vrátní prokleti. Byla to Pánova touha poslat je do hmotného světa — nikoliv nastálo, ale na nějaký čas. Jako když na divadelní scéně někdo vystupuje jako nepřítel majitele scény, přestože hra trvá jen určitý čas a mezi služebníkem a majitelem nevládne žádné trvalé nepřátelství, tak byli sura-janové, oddaní, prokleti mudrci, aby sestoupili mezi asura-jany, do ateistických rodin. Vypadá překvapivě, že oddaní mají přijít do ateistické rodiny, ale je to jen představení. Jakmile Pán a oddaní ukončí svůj předstíraný boj, budou žít opět spolu na duchovních planetách. To je zde velice jasně řečeno. Závěr je takový, že z duchovního světa neboli vaikuṇṭhské planety nikdo neklesá, protože je to věčné sídlo. Někdy však na základě Pánova přání oddaní přicházejí do tohoto hmotného světa jako kazatelé nebo jako ateisté. V každém případě musíme vědět, že za tím je Pánův plán. Například Pán Buddha byl inkarnací, ale kázal ateismus: “Bůh neexistuje.” I za tím však byl plán, jak vysvětluje Bhāgavatam.