Text 9
9
Devanagari
Деванагарі
अदभ्रदयया दृष्टया आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥
Text
Текст
tamasā lupta-karmaṇām
adabhra-dayayā dṛṣṭyā
āpannān arhasīkṣitum
тамаса̄ лупта-карман̣а̄м
адабгра-дайайа̄ др̣шт̣йа̄
а̄панна̄н архасікшітум
Synonyms
Послівний переклад
saḥ — he; tvam — you; vidhatsva — perform; śam — good fortune; bhūman — O great lord; tamasā — by the darkness; lupta — have been suspended; karmaṇām — of prescribed duties; adabhra — magnanimous, without reservation; dayayā — mercy; dṛṣṭyā — by your glance; āpannān — us, the surrendered; arhasi — are able; īkṣitum — to see.
сах̣ — він; твам — ти; відгатсва — даруй; ш́ам — щастя; бгӯман — великий повелителю; тамаса̄ — мороком; лупта — припинені; карман̣а̄м — визначених обов’язків; адабгра — безмежно великодушний; дайайа̄ — милістю; др̣шт̣йа̄ — своїм поглядом; а̄панна̄н — нас, відданих душ; архасі — можеш; ікшітум — побачити.
Translation
Переклад
The demigods prayed to Brahmā: Please look upon us mercifully, for we have fallen into a miserable condition; because of the darkness, all our work has been suspended.
Півбоги стали прохати Брахму: Будь ласка, кинь на нас милостивий погляд, тому що ми опинилися в біді. Ця темрява обірвала всю нашу діяльність.
Purport
Коментар
Because of complete darkness throughout the universe, the regular activities and engagements of all the different planets were suspended. In the North and South Poles of this planet there are sometimes no divisions of day and night; similarly, when the sunlight does not approach the different planets within the universe, there is no distinction between day and night.
ПОЯСНЕННЯ: Коли у всесвіті запала темрява, впорядкована діяльність на всіх планетах всесвіту припинилася. На Північному і Південному полюсах нашої планети щороку надходить пора, коли день і ніч зливаються; так само, коли сонячне світло не досягало різних планет всесвіту, день і ніч на них злилися водно.