Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

नमो विज्ञानवीर्याय माययेदमुपेयुषे ।
गृहीतगुणभेदाय नमस्तेऽव्यक्तयोनये ॥ ५ ॥

Text

Текст

namo vijñāna-vīryāya
māyayedam upeyuṣe
gṛhīta-guṇa-bhedāya
namas te ’vyakta-yonaye
намо виджн̃а̄на-вӣрйа̄йа
ма̄йайедам упейуше
гр̣хӣта-гун̣а-бхеда̄йа
намас те ’вйакта-йонайе

Synonyms

Пословный перевод

namaḥ — respectful obeisances; vijñāna-vīryāya — O original source of strength and scientific knowledge; māyayā — by the external energy; idam — this body of Brahmā; upeyuṣe — having obtained; gṛhīta — accepting; guṇa-bhedāya — the differentiated mode of passion; namaḥ te — offering obeisances unto you; avyakta — unmanifested; yonaye — source.

намах̣ — почтительные поклоны; виджн̃а̄на-вӣрйа̄йа — о изначальный источник силы и научного знания; ма̄йайа̄ — силой внешней энергии; идам — это тело Брахмы; упейуше — обретя; гр̣хӣта — принимаешь; гун̣а-бхеда̄йа — отделенную гуну страсти; намах̣ те — выражая тебе почтение; авйакта — невидимый; йонайе — источник.

Translation

Перевод

O original source of strength and scientific knowledge, all obeisances unto you! You have accepted the differentiated mode of passion from the Supreme Personality of Godhead. With the help of external energy you are born of the unmanifested source. All obeisances unto you!

Мы в глубоком почтении склоняемся перед тобой, изначальным источником силы и научного знания. Сам Верховный Господь передал в твое ведение отделенную гуну страсти. Внешняя энергия обеспечила твое появление на свет из непроявленного источника. Поэтому мы снова и снова в глубоком почтении склоняемся перед тобой!

Purport

Комментарий

The Vedas are the original scientific knowledge for all departments of understanding, and this knowledge of the Vedas was first impregnated into the heart of Brahmā by the Supreme Personality of Godhead. Therefore Brahmā is the original source of all scientific knowledge. He is born directly from the transcendental body of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, who is never seen by any creature of this material universe and therefore always remains unmanifested. Brahmā is stated here to be born of the unmanifested. He is the incarnation of the mode of passion in material nature, which is the separated, external energy of the Supreme Lord.

Веды являются изначальным источником научного знания, в них содержатся сведения из всех отраслей науки. Это ведическое знание было вложено Верховным Господом на заре творения в сердце Брахмы, поэтому Брахму считают изначальным источником научного знания. Он появился на свет из трансцендентного тела Гарбходакашайи Вишну, который скрыт от взоров обитателей материальной вселенной, и, таким образом, всегда пребывает в непроявленном состоянии. В этом стихе сказано, что Брахма появился на свет из непроявленного источника. Он — воплощение гуны страсти в царстве материальной природы, которая является отделенной, внешней энергией Господа.