Skip to main content

Text 5

Text 5

Devanagari

Devanagari

नमो विज्ञानवीर्याय माययेदमुपेयुषे ।
गृहीतगुणभेदाय नमस्तेऽव्यक्तयोनये ॥ ५ ॥

Text

Texto

namo vijñāna-vīryāya
māyayedam upeyuṣe
gṛhīta-guṇa-bhedāya
namas te ’vyakta-yonaye
namo vijñāna-vīryāya
māyayedam upeyuṣe
gṛhīta-guṇa-bhedāya
namas te ’vyakta-yonaye

Synonyms

Palabra por palabra

namaḥ — respectful obeisances; vijñāna-vīryāya — O original source of strength and scientific knowledge; māyayā — by the external energy; idam — this body of Brahmā; upeyuṣe — having obtained; gṛhīta — accepting; guṇa-bhedāya — the differentiated mode of passion; namaḥ te — offering obeisances unto you; avyakta — unmanifested; yonaye — source.

namaḥ — reverencias respetuosas; vijñāna-vīryāya — ¡oh, fuente original de fortaleza y conocimiento científico!; māyayā — por la energía externa; idam — este cuerpo de Brahmā; upeyuṣe — habiendo conseguido; gṛhīta — aceptando; guṇa-bhedāya — la modalidad diferenciada de la pasión; namaḥ te — ofreciéndote reverencias; avyakta — no manifestada; yonaye — fuente.

Translation

Traducción

O original source of strength and scientific knowledge, all obeisances unto you! You have accepted the differentiated mode of passion from the Supreme Personality of Godhead. With the help of external energy you are born of the unmanifested source. All obeisances unto you!

¡Oh, fuente original de fortaleza y conocimiento científico! ¡Toda reverencia a ti! Has aceptado la modalidad diferenciada de la pasión de manos de la Suprema Personalidad de Dios. Con la ayuda de la energía externa, has nacido de la fuente no manifestada. ¡Toda reverencia a Ti!

Purport

Significado

The Vedas are the original scientific knowledge for all departments of understanding, and this knowledge of the Vedas was first impregnated into the heart of Brahmā by the Supreme Personality of Godhead. Therefore Brahmā is the original source of all scientific knowledge. He is born directly from the transcendental body of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, who is never seen by any creature of this material universe and therefore always remains unmanifested. Brahmā is stated here to be born of the unmanifested. He is the incarnation of the mode of passion in material nature, which is the separated, external energy of the Supreme Lord.

Los Vedas son el conocimiento científico original para todas las secciones del conocimiento, y ese conocimiento de los Vedas lo infundió la Suprema Personalidad de Dios por primera vez en el corazón de Brahmā. Brahmā es, por tanto, la fuente original de todo conocimiento científico. Nace directamente del cuerpo trascendental de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, a quien nunca ve ninguna criatura de este universo material y, por lo tanto, permanece siempre no manifestado. Aquí se afirma que Brahmā nació de lo no manifestado. Es la encarnación de la modalidad de la pasión en la naturaleza material, que es la energía externa y separada del Señor Supremo.