Text 41
41
Devanagari
Деванагарі
गण्डस्थलोन्नसमुखं मणिमत्किरीटम् ।
दोर्दण्डषण्डविवरे हरता परार्ध्य-
हारेण कन्धरगतेन च कौस्तुभेन ॥ ४१ ॥
Text
Текст
gaṇḍa-sthalonnasa-mukhaṁ maṇimat-kirīṭam
dor-daṇḍa-ṣaṇḍa-vivare haratā parārdhya-
hāreṇa kandhara-gatena ca kaustubhena
ґан̣д̣а-стгалоннаса-мукгам̇ ман̣імат-кіріт̣ам
дор-дан̣д̣а-шан̣д̣а-віваре харата̄ пара̄рдгйа-
ха̄рен̣а кандгара-ґатена ча каустубгена
Synonyms
Послівний переклад
vidyut — lightning; kṣipat — outshining; makara — alligator shaped; kuṇḍala — earrings; maṇḍana — decoration; arha — as it fits; gaṇḍa-sthala — cheeks; unnasa — prominent nose; mukham — countenance; maṇi-mat — gem-studded; kirīṭam — crown; doḥ-daṇḍa — of His four stout arms; ṣaṇḍa — group; vivare — between; haratā — charming; para-ardhya — by the most precious; hāreṇa — necklace; kandhara-gatena — adorning His neck; ca — and; kaustubhena — by the Kaustubha jewel.
відйут — блискавку; кшіпат — затьмарюючи; макара — у формі алігатора; кун̣д̣ала — сережки; ман̣д̣ана — оздоба; арха — достойна; ґан̣д̣а-стгала — щоки; уннаса — точений ніс; мукгам — обличчя; ман̣і-мат — всіяна самоцвітами; кіріт̣ам — корона; дох̣-дан̣д̣а — Його чотирьох міцних рук; шан̣д̣а — група; віваре — між; харата̄ — чарівним; пара-ардгйа — безцінним; ха̄рен̣а — намистом; кандгара-ґатена — що прикрашало шию; ча — і; каустубгена — каменем Каустубга.
Translation
Переклад
His countenance was distinguished by cheeks that enhanced the beauty of His alligator-shaped pendants, which outshone lightning. His nose was prominent, and His head was covered with a gem-studded crown. A charming necklace hung between His stout arms, and His neck was adorned with the gem known by the name Kaustubha.
Щоки Господа вбирали око своєю красою і додавали краси Його сережкам у формі алігаторів, що сяяли яскравіше за блискавку. Господь мав точений ніс, а голову Господа вінчала всипана самоцвітами корона. Між Його міцними руками висіло чарівне намисто, а Його шию оздоблював славетний клейнод, відомий як Каустубга.