Skip to main content

Text 40

Text 40

Devanagari

Devanagari

पीतांशुके पृथुनितम्बिनि विस्फुरन्त्या
काञ्‍च्यालिभिर्विरुतया वनमालया च ।
वल्गुप्रकोष्ठवलयं विनतासुतांसे
विन्यस्तहस्तमितरेण धुनानमब्जम् ॥ ४० ॥

Text

Texto

pītāṁśuke pṛthu-nitambini visphurantyā
kāñcyālibhir virutayā vana-mālayā ca
valgu-prakoṣṭha-valayaṁ vinatā-sutāṁse
vinyasta-hastam itareṇa dhunānam abjam
pītāṁśuke pṛthu-nitambini visphurantyā
kāñcyālibhir virutayā vana-mālayā ca
valgu-prakoṣṭha-valayaṁ vinatā-sutāṁse
vinyasta-hastam itareṇa dhunānam abjam

Synonyms

Palabra por palabra

pīta-aṁśuke — covered with a yellow cloth; pṛthu-nitambini — on His large hips; visphurantyā — shining brightly; kāñcyā — with a girdle; alibhiḥ — by the bees; virutayā — humming; vana-mālayā — with a garland of fresh flowers; ca — and; valgu — lovely; prakoṣṭha — wrists; valayam — bracelets; vinatā-suta — of Garuḍa, the son of Vinatā; aṁse — on the shoulder; vinyasta — rested; hastam — one hand; itareṇa — with another hand; dhunānam — being twirled; abjam — a lotus flower.

pīta-aṁśuke — cubierto con ropa amarilla; pṛthu-nitambini — sobre Sus amplias caderas; visphurantyā — resplandecía brillantemente; kāñcyā — con un cinturón; alibhiḥ — por las abejas; virutayā — zumbadoras; vana-mālayā — con un collar de flores frescas; ca — y; valgu — delicadas; prakoṣṭha — muñecas; valayam — pulseras; vinatā-suta — de Garuḍa, el hijo de Vinatā; aṁse — en el hombro; vinyasta — posaba; hastam — una mano; itareṇa — con otra mano; dhunānam — siendo girada; abjam — una flor de loto.

Translation

Traducción

He was adorned with a girdle that shone brightly on the yellow cloth covering His large hips, and He wore a garland of fresh flowers which was distinguished by humming bees. His lovely wrists were graced with bracelets, and He rested one of His hands on the shoulder of Garuḍa, His carrier, and twirled a lotus with another hand.

Iba adornado con un cinturón que resplandecía brillantemente sobre la ropa amarilla que cubría Sus amplias caderas, y llevaba un collar de flores frescas realzado por el zumbar de las abejas. Sus delicadas muñecas se embellecían con pulseras, y posaba una de Sus manos en el hombro de Garuḍa, Su portador, y con otra mano hacía girar una flor de loto.

Purport

Significado

Here is a full description of the Personality of Godhead as personally experienced by the sages. The Lord’s personal body was covered with yellow robes, and His waist was thin. In Vaikuṇṭha, whenever there is a flower garland on the chest of the Personality of Godhead or any one of His associates, it is described that the humming bees are there. All these features were very beautiful and attractive for the devotees. One of the Lord’s hands rested on His carrier, Garuḍa, and in another hand He twirled a lotus flower. These are personal characteristics of the Personality of Godhead, Nārāyaṇa.

Aquí hay una descripción completa de la Personalidad de Dios tal como Le vieron personalmente los sabios. El cuerpo personal del Señor estaba cubierto de ropas amarillas, y Su cintura era delgada. En Vaikuṇṭha, donde haya un collar de flores en el pecho de la Personalidad de Dios o de cualquiera de Sus compañeros, se describe que allí está el zumbar de las abejas. Todos esos rasgos eran muy hermosos y atractivos para los devotos. Una de las manos del Señor se posaba en Su portador, Garuḍa, y con otra mano hacía girar una flor de loto. Estas son características personales de la Personalidad de Dios, Nārāyaṇa.