Skip to main content

Text 37

Sloka 37

Devanagari

Dévanágarí

एवं तदैव भगवानरविन्दनाभ:
स्वानां विबुध्य सदतिक्रममार्यहृद्य: ।
तस्मिन् ययौ परमहंसमहामुनीना-
मन्वेषणीयचरणौ चलयन् सहश्री: ॥ ३७ ॥

Text

Verš

evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ
svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ
tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām
anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ
evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ
svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ
tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām
anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ

Synonyms

Synonyma

evam — thus; tadā eva — at that very moment; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; aravinda-nābhaḥ — with a lotus growing from His navel; svānām — of His own servants; vibudhya — learned about; sat — to the great sages; atikramam — the insult; ārya — of the righteous; hṛdyaḥ — the delight; tasmin — there; yayau — went; paramahaṁsa — recluses; mahā-munīnām — by the great sages; anveṣaṇīya — which are worthy to be sought; caraṇau — the two lotus feet; calayan — walking; saha-śrīḥ — with the goddess of fortune.

evam — takto; tadā eva — právě v tu chvíli; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; aravinda-nābhaḥ — s lotosem rostoucím z Jeho pupku; svānām — Jeho služebníků; vibudhya — dozvěděl se o; sat — velkých mudrců; atikramam — urážka; ārya — spravedlivých; hṛdyaḥ — potěšení; tasmin — tam; yayau — šel; paramahaṁsa — poustevníci; mahā-munīnām — velkými mudrci; anveṣaṇīya — hodné vyhledání; caraṇau — dvě lotosové nohy; calayan — jdoucí; saha-śrīḥ — s bohyní štěstí.

Translation

Překlad

At that very moment, the Lord, who is called Padmanābha because of the lotus grown from His navel and who is the delight of the righteous, learned about the insult offered by His own servants to the saints. Accompanied by His spouse, the goddess of fortune, He went to the spot on those very feet sought for by recluses and great sages.

Pán, který má jméno Padmanābha díky lotosu rostoucímu z Jeho pupku a který je potěšením spravedlivých lidí, se v tu samou chvíli dozvěděl o urážce, kterou Jeho služebníci zneuctili světce. V doprovodu Své choti, bohyně štěstí, odešel na místo sporu právě na těch nohách, které vyhledávají poustevníci a velcí mudrci.

Purport

Význam

In Bhagavad-gītā the Lord declares that His devotees cannot be vanquished at any time. The Lord could understand that the quarrel between the doormen and the sages was taking a different turn, and therefore He instantly came out of His place and went to the spot to stop further aggravation so that His devotees, the doormen, might not be vanquished for good.

Pán prohlašuje v Bhagavad-gītě, že Jeho oddaní nebudou nikdy zničeni. Pán pochopil, že spor mezi vrátnými a mudrci dostával jiný spád, a proto okamžitě vyšel ze Svého sídla a vydal se na místo sporu, aby zabránil dalšímu zhoršení situace a aby Jeho oddaní, vrátní, nebyli nadobro zničeni.