Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

तद्विश्वगुर्वधिकृतं भुवनैकवन्द्यं
दिव्यं विचित्रविबुधाग्र्यविमानशोचि: ।
आपु: परां मुदमपूर्वमुपेत्य योग-
मायाबलेन मुनयस्तदथो विकुण्ठम् ॥ २६ ॥

Text

Verš

tad viśva-gurv-adhikṛtaṁ bhuvanaika-vandyaṁ
divyaṁ vicitra-vibudhāgrya-vimāna-śociḥ
āpuḥ parāṁ mudam apūrvam upetya yoga-
māyā-balena munayas tad atho vikuṇṭham
tad viśva-gurv-adhikṛtaṁ bhuvanaika-vandyaṁ
divyaṁ vicitra-vibudhāgrya-vimāna-śociḥ
āpuḥ parāṁ mudam apūrvam upetya yoga-
māyā-balena munayas tad atho vikuṇṭham

Synonyms

Synonyma

tat — then; viśva-guru — by the teacher of the universe, the Supreme Personality of Godhead; adhikṛtam — predominated; bhuvana — of the planets; eka — alone; vandyam — worthy to be worshiped; divyam — spiritual; vicitra — highly decorated; vibudha-agrya — of the devotees (who are the best of the learned); vimāna — of the airplanes; śociḥ — illuminated; āpuḥ — attained; parām — the highest; mudam — happiness; apūrvam — unprecedented; upetya — having attained; yoga-māyā — by spiritual potency; balena — by the influence; munayaḥ — the sages; tat — Vaikuṇṭha; atho — that; vikuṇṭham — Viṣṇu.

tat — tehdy; viśva-guru — učitelem vesmíru, Nejvyšší Osobností Božství; adhikṛtam — ovládaná; bhuvana — planet; eka — jediný; vandyam — hodný uctívání; divyam — duchovní; vicitra — krásně vyzdobená; vibudha-agrya — oddaných (kteří jsou nejlepšími učenci); vimāna — letadla; śociḥ — osvětlovala; āpuḥ — dosáhli; parām — nejvyššího; mudam — štěstí; apūrvam — nebývalého; upetya — když dospěli; yoga-māyā — pomocí duchovní energie; balena — vlivem; munayaḥ — mudrci; tat — Vaikuṇṭha; atho — ta; vikuṇṭham — Viṣṇu.

Translation

Překlad

Thus the great sages Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra, upon reaching the above-mentioned Vaikuṇṭha in the spiritual world by dint of their mystic yoga performance, perceived unprecedented happiness. They found that the spiritual sky was illuminated by highly decorated airplanes piloted by the best devotees of Vaikuṇṭha and was predominated by the Supreme Personality of Godhead.

Když velcí mudrci Sanaka, Sanātana, Sanandana a Sanat-kumāra díky mystické yoze dospěli na Vaikuṇṭhu v duchovním světě, cítili nebývalé štěstí. Zjistili, že duchovní nebe osvětlují krásně vyzdobená letadla, řízená nejlepšími oddanými z Vaikuṇṭhy, a že mu vládne Nejvyšší Osobnost Božství.

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead is one without a second. He is above everyone. No one is equal to Him, nor is anyone greater than Him. Therefore He is described here as viśva-guru. He is the prime living entity of the entire material and spiritual creation and is bhuvanaika-vandyam, the only worshipable personality in the three worlds. The airplanes in the spiritual sky are self-illuminated and are piloted by great devotees of the Lord. In other words, in the Vaikuṇṭha planets there is no scarcity of the things which are available in the material world; they are available, but they are more valuable because they are spiritual and therefore eternal and blissful. The sages felt an unprecedented happiness because Vaikuṇṭha was not predominated by an ordinary man. The Vaikuṇṭha planets are predominated by expansions of Kṛṣṇa, who are differently named as Madhusūdana, Mādhava, Nārāyaṇa, Pradyumna, etc. These transcendental planets are worshipable because the Personality of Godhead personally rules them. It is said here that the sages reached the transcendental spiritual sky by dint of their mystic power. That is the perfection of the yoga system. The breathing exercises and disciplines to keep health in proper order are not the ultimate goals of yoga perfection. The yoga system as generally understood is aṣṭāṅga-yoga, or siddhi, eightfold perfection in yoga. By dint of perfection in yoga one can become lighter than the lightest and heavier than the heaviest; one can go wherever he likes and can achieve opulences as he likes. There are eight such perfections. The ṛṣis, the four Kumāras, reached Vaikuṇṭha by becoming lighter than the lightest and thus passing over the space of the material world. Modern mechanical space vehicles are unsuccessful because they cannot go to the highest region of this material creation, and they certainly cannot enter the spiritual sky. But by perfection of the yoga system one not only can travel through material space, but can surpass material space and enter the spiritual sky. We learn this fact also from an incident concerning Durvāsā Muni and Mahārāja Ambarīṣa. It is understood that in one year Durvāsā Muni traveled everywhere and went into the spiritual sky to meet the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa. By present standards, scientists calculate that if one could travel at the speed of light, it would take forty thousand years to reach the highest planet of this material world. But the yoga system can carry one without limitation or difficulty. The word yoga-māyā is used in this verse. Yoga-māyā-balena vikuṇṭham. The transcendental happiness exhibited in the spiritual world and all other spiritual manifestations there are made possible by the influence of yoga-māyā, the internal potency of the Supreme Personality of Godhead.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je jeden jediný. Je výše než kdokoliv jiný — nikdo se Mu nevyrovná a nikdo není větší než On. Proto je zde označen jako viśva-guru. Je nejdůležitější živou bytostí celého hmotného a duchovního stvoření a je bhuvanaika-vandyam, jedinou osobností ve třech světech, která je hodna uctívání. Letadla v duchovním nebi se sama osvětlují a řídí je velcí oddaní Pána. Na vaikuṇṭhských planetách tedy není nouze o věci, které může člověk získat v hmotném světě — jsou i tam, ale mají vyšší hodnotu, protože jsou duchovní, tím pádem věčné a plné blaženosti. Mudrci cítili nebývalé štěstí, protože Vaikuṇṭhám nevládne žádný obyčejný člověk. Panují tam expanze Kṛṣṇy, které mají různá jména: Madhusūdana, Mādhava, Nārāyaṇa, Pradyumna atd. Tyto transcendentální planety jsou hodny uctívání, protože na nich Osobně vládne Osobnost Božství. Je zde řečeno, že mudrci dosáhli transcendentálního duchovního nebe pomocí svých mystických sil. To je dokonalost jógového systému. Dechová cvičení a různé další úkony, které člověku pomáhají udržet si zdraví, nejsou konečným cílem a dokonalostí yogy. Jógový systém se obvykle nazývá aṣṭāṅga-yoga nebo siddhi, systém osmi druhů dokonalosti. Prostřednictvím yogy může člověk získat schopnost být lehčí než nejlehčí a těžší než nejtěžší, může cestovat kamkoliv chce a získat jakékoliv bohatství si přeje. Takových dokonalostí je osm. Ṛṣiové, čtyři Kumārové, dospěli na Vaikuṇṭhu díky schopnosti být lehčí než nejlehčí, jejíž pomocí překonali prostor hmotného světa. Moderní mechanické kosmické lodi jsou neúspěšné, protože nedolétnou ani do nejvyšších oblastí tohoto hmotného stvoření, natož pak do duchovního nebe. Po dosažení dokonalosti yogy však lze cestovat nejen hmotným prostorem, ale je možné jej i překonat a vstoupit do duchovního nebe. O těchto věcech se dozvídáme také z příběhu Durvāsy Muniho a Mahārāje Ambarīṣe. Durvāsā Muni během jednoho roku procestoval celý vesmír a navštívil i duchovní nebe, aby se setkal s Nejvyšší Osobností Božství, Nārāyaṇem. Podle současných měřítek vědci vypočítali, že rychlostí světla by člověku trvalo čtyřicet tisíc let, než by dolétl na nejvyšší planetu tohoto hmotného světa. Pomocí jógového systému však může každý cestovat bez potíží a bez omezení. V tomto verši se objevuje slovo yogamāyā. Yoga-māyā-balena vikuṇṭham. Transcendentální štěstí projevené v duchovním světě a všechny ostatní duchovní projevy tam umožňuje vliv yogamāyi, vnitřní energie Nejvyšší Osobnosti Božství.