Skip to main content

Text 21

21

Devanagari

Деванагарі

श्री रूपिणी क्‍वणयती चरणारविन्दं
लीलाम्बुजेन हरिसद्मनि मुक्तदोषा ।
संलक्ष्यते स्फटिककुड्य उपेतहेम्नि
सम्मार्जतीव यदनुग्रहणेऽन्ययत्न: ॥ २१ ॥

Text

Текст

śrī rūpiṇī kvaṇayatī caraṇāravindaṁ
līlāmbujena hari-sadmani mukta-doṣā
saṁlakṣyate sphaṭika-kuḍya upeta-hemni
sammārjatīva yad-anugrahaṇe ’nya-yatnaḥ
ш́рі рӯпін̣і кван̣айаті чаран̣а̄равіндам̇
ліла̄мбуджена харі-садмані мукта-доша̄
сам̇лакшйате спгат̣іка-куд̣йа упета-хемні
самма̄рджатіва йад-ануґрахан̣е ’нйа-йатнах̣

Synonyms

Послівний переклад

śrī — Lakṣmī, the goddess of fortune; rūpiṇī — assuming a beautiful form; kvaṇayatī — tinkling; caraṇa-aravindam — lotus feet; līlā-ambujena — playing with a lotus flower; hari-sadmani — the house of the Supreme Personality; mukta-doṣā — freed from all faults; saṁlakṣyate — becomes visible; sphaṭika — crystal; kuḍye — walls; upeta — mixed; hemni — gold; sammārjatī iva — appearing like a sweeper; yat-anugrahaṇe — to receive her favor; anya — others’; yatnaḥ — very much careful.

ш́рі  —  Лакшмі, богиня щастя; рӯпін̣і  —  що посідає прекрасне тіло; кван̣айаті  —  дзенькаючи; чаран̣а-аравіндам  —  лотосові стопи; ліла̄-амбуджена  —  граючись лотосовою квіткою; харі-садмані  —  оселя Верховної Особи; мукта-доша̄  —  вільна від усіх вад; сам̇лакшйате  —  проявляться перед очима; спгат̣іка  —  кришталь; куд̣йе  —  стіни; упета  —  змішане; хемні  —  золото; самма̄рджаті іва  —  прибираючи роль підмітальниці; йат-ануґрахан̣е  —  щоб здобути її милість; анйа  —  інших; йатнах̣  —  великі старання.

Translation

Переклад

The ladies in the Vaikuṇṭha planets are as beautiful as the goddess of fortune herself. Such transcendentally beautiful ladies, their hands playing with lotuses and their leg bangles tinkling, are sometimes seen sweeping the marble walls, which are bedecked at intervals with golden borders, in order to receive the grace of the Supreme Personality of Godhead.

Жінки на планетах Вайкунтги прекрасні, як сама богиня щастя. Вони наділені трансцендентною вродою, їхні руки граються лотосами, а коли вони йдуть, на їхніх стопах дзвенять браслети. Іноді можна, побачити, як вони змітають порох із облямованих золотом мармурових стін, щоб завоювати прихильність Верховного Бога-Особи.

Purport

Коментар

In the Brahma-saṁhitā it is stated that the Supreme Lord, Govinda, is always served in His abode by many, many millions of goddesses of fortune. Lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam. These millions and trillions of goddesses of fortune who reside in the Vaikuṇṭha planets are not exactly consorts of the Supreme Personality of Godhead, but are the wives of the devotees of the Lord and also engage in the service of the Supreme Personality of Godhead. It is stated here that in the Vaikuṇṭha planets the houses are made of marble. Similarly, in the Brahma-saṁhitā it is stated that the ground on the Vaikuṇṭha planets is made of touchstone. Thus there is no need to sweep the stone in Vaikuṇṭha, for there is hardly any dust on it, but still, in order to satisfy the Lord, the ladies there always engage in dusting the marble walls. Why? The reason is that they are eager to achieve the grace of the Lord by doing so.

ПОЯСНЕННЯ: У «Брахма-самхіті» сказано, що Верховному Господу, Ґовінді, в Його обителі завжди слухать незліченні мільйони богинь щастя. Лакшмі-сахасра-ш́ата-самбграма-севйама̄нам. Ці мільйони і трильйони богинь щастя, що живуть на планетах Вайкунтги не є, строго кажучи, дружини Верховного Бога-Особи    —    вони дружини відданих Господа, що також служать Верховному Богові-Особі. Як видно з цього вірша, будинки на планетах Вайкунтги зроблені з мармуру. Крім того, як сказано в «Брахма-самхіті», земля на планетах Вайкунтги утворена з філософського каменю. Отже, там немає потреби змітати порох, бо його там практично немає. Однак, для того щоб задовольнити Господа, жінки на Вайкунтгах, завжди витирають мармурові стіни. Чому? Тому що вони прагнуть таким чином завоювати прихильність Господа.

It is also stated here that in the Vaikuṇṭha planets the goddesses of fortune are faultless. Generally the goddess of fortune does not remain steadily in one place. Her name is Cañcalā, which means “one who is not steady.” We find, therefore, that a man who is very rich may become the poorest of the poor. Another example is Rāvaṇa. Rāvaṇa took away Lakṣmī, Sītājī, to his kingdom, and instead of being happy by the grace of Lakṣmī, his family and his kingdom were vanquished. Thus Lakṣmī in the house of Rāvaṇa is Cañcalā, or unsteady. Men of Rāvaṇa’s class want Lakṣmī only, without her husband, Nārāyaṇa; therefore they become unsteady due to Lakṣmījī. Materialistic persons find fault on the part of Lakṣmī, but in Vaikuṇṭha Lakṣmījī is fixed in the service of the Lord. In spite of her being the goddess of fortune, she cannot be happy without the grace of the Lord. Even the goddess of fortune needs the Lord’s grace in order to be happy, yet in the material world even Brahmā, the highest created being, seeks the favor of Lakṣmī for happiness.

Також у цьому вірші сказано, що богині щастя на планетах Вайкунтги мають бездоганну вдачу. Звичайно богиня щастя на залишається надовго в одному місці. Одне з її імен    —    це Чанчала, що означає «мінлива». Тому іноді трапляється, що великий багатій перетворюється на останнього бідняка. Інший характерний приклад    —    це Равана. Равана забрав Лакшмі, Сітаджі, до свого царства, однак він не тільки не став щасливим з милості Лакшмі, але й втратив усе своє царство і родину, які обернулися в порох. Отже Лакшмі в домі Равани поводить себе як Чанчала, тобто дуже мінлива. Люди, подібні до Равани, хочуть здобути тільки Лакшмі, без Нараяни, тому Лакшміджі робить їхнє становище дуже мінливим. Матеріалісти дорікають Лакшмі за це, але на Вайкунтгах Лакшміджі вірно і постійно служить Господу. Хоча вона богиня щастя, вона не почуває себе щасливою без милості Господу. Навіть богині щастя потрібна для щастя Господня милість, але в матеріальному світі навіть Брахма, найвище створіння, для щастя шукає милості Лакшмі.