Skip to main content

Text 51

ТЕКСТ 51

Devanagari

Деванагари

मैत्रेय उवाच
श्रुत्वा भागवतं पौत्रममोदत दितिर्भृशम् ।
पुत्रयोश्च वधं कृष्णाद्विदित्वासीन्महामना: ॥ ५१ ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
śrutvā bhāgavataṁ pautram
amodata ditir bhṛśam
putrayoś ca vadhaṁ kṛṣṇād
viditvāsīn mahā-manāḥ
маитрейа увча
рутв бхгавата паутрам
амодата дитир бхам
путрайо ча вадха кшд
видитвсӣн мах-ман

Synonyms

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — the sage Maitreya said; śrutvā — by hearing; bhāgavatam — to be a great devotee of the Lord; pautram — grandson; amodata — took pleasure; ditiḥ — Diti; bhṛśam — very greatly; putrayoḥ — of two sons; ca — also; vadham — the killing; kṛṣṇāt — by Kṛṣṇa; viditvā — knowing this; āsīt — became; mahā-manāḥ — highly pleased in mind.

маитрейа увча — мудрец Майтрея сказал; рутв — услышав; бхгаватам — будет великим преданным Господа; паутрам — внук; амодата — обрадовалась; дити — Дити; бхам — несказанно; путрайо — двух сыновей; ча — также; вадхам — убийстве; кшт — Кришной; видитв — узнав об этом; сӣт — стала; мах-ман — обрадовалась в уме.

Translation

Перевод

The sage Maitreya said: Hearing that her grandson would be a great devotee and that her sons would be killed by Kṛṣṇa, Diti was highly pleased in mind.

Мудрец Майтрея сказал: Узнав о том, что ее внук будет великим преданным Господа, а сыновья примут смерть от руки Кришны, Дити несказанно обрадовалась.

Purport

Комментарий

Diti was very aggrieved to learn that because of her untimely pregnancy her sons would be demons and would fight with the Lord. But when she heard that her grandson would be a great devotee and that her two sons would be killed by the Lord, she was very satisfied. As the wife of a great sage and the daughter of a great Prajāpati, Dakṣa, she knew that being killed by the Personality of Godhead is a great fortune. Since the Lord is absolute, His acts of violence and nonviolence are both on the absolute platform. There is no difference in such acts of the Lord. Mundane violence and nonviolence have nothing to do with the Lord’s acts. A demon killed by Him attains the same result as one who attains liberation after many, many births of penance and austerity. The word bhṛśam is significant herein because it indicates that Diti was pleased beyond her expectations.

Сначала, когда Дити узнала о том, что в результате неурочного совокупления у нее родятся сыновья-демоны, которые будут сражаться с Господом, она очень огорчилась. Однако, услышав, что ее внук станет великим преданным, а оба сына погибнут от руки Господа, она очень обрадовалась. Будучи женой великого мудреца и дочерью великого Праджапати, Дакши, Дити знала, что смерть от руки Господа — это большая удача. Поскольку Господь абсолютен, то что бы Он ни делал — карал или миловал, — все Его действия также имеют абсолютную природу. Милость Господа и Его гнев неотличны друг от друга. Мирские представления о насилии и ненасилии неприложимы к действиям Господа. Убитый Им демон достигает той же цели, что и человек, который в течение многих жизней предавался аскезам и умерщвлению плоти и в конце концов получил освобождение. В данном стихе особенно важным является слово бхам, которое указывает на то, что радость Дити не знала границ.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Fourteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Pregnancy of Diti in the Evening.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Неурочная беременность Дити».