Skip to main content

Texts 44-45

ТЕКСТЫ 44-45

Devanagari

Деванагари

कश्यप उवाच
कृतशोकानुतापेन सद्य: प्रत्यवमर्शनात् ।
भगवत्युरुमानाच्च भवे मय्यपि चादरात् ॥ ४४ ॥
पुत्रस्यैव च पुत्राणां भवितैक: सतां मत: ।
गास्यन्ति यद्यश: शुद्धं भगवद्यशसा समम् ॥ ४५ ॥

Text

Текст

kaśyapa uvāca
kṛta-śokānutāpena
sadyaḥ pratyavamarśanāt
bhagavaty uru-mānāc ca
bhave mayy api cādarāt
каш́йапа ува̄ча
кр̣та-ш́ока̄нута̄пена
садйах̣ пратйавамарш́ана̄т
бхагаватй уру-ма̄на̄ч ча
бхаве майй апи ча̄дара̄т
putrasyaiva ca putrāṇāṁ
bhavitaikaḥ satāṁ mataḥ
gāsyanti yad-yaśaḥ śuddhaṁ
bhagavad-yaśasā samam
путрасйаива ча путра̄н̣а̄м̇
бхавитаиках̣ сата̄м̇ матах̣
га̄сйанти йад-йаш́ах̣ ш́уддхам̇
бхагавад-йаш́аса̄ самам

Synonyms

Пословный перевод

kaśyapaḥ uvāca — the learned Kaśyapa said; kṛta-śoka — having lamented; anutāpena — by penitence; sadyaḥ — immediately; pratyavamarśanāt — by proper deliberation; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; uru — great; mānāt — adoration; ca — and; bhave — unto Lord Śiva; mayi api — unto me also; ca — and; ādarāt — by respect; putrasya — of the son; eva — certainly; ca — and; putrāṇām — of the sons; bhavitā — shall be born; ekaḥ — one; satām — of the devotees; mataḥ — approved; gāsyanti — will broadcast; yat — of whom; yaśaḥ — recognition; śuddham — transcendental; bhagavat — of the Personality of Godhead; yaśasā — with recognition; samam — equally.

каш́йапах̣ ува̄ча — мудрец Кашьяпа сказал; кр̣та-ш́ока — скорбишь; анута̄пена — раскаиваешься; садйах̣ — тотчас; пратйавамарш́ана̄т — верно рассуждаешь; бхагавати — к Верховной Личности Бога; уру — великую; ма̄на̄т — любовь; ча — и; бхаве — к Господу Шиве; майи апи — а также ко мне; ча — и; а̄дара̄т — уважением; путрасйа — сына; эва — несомненно; ча — и; путра̄н̣а̄м — из сыновей; бхавита̄ — родится; эках̣ — один; сата̄м — преданных; матах̣ — признанный; га̄сйанти — распространит; йат — чья; йаш́ах̣ — слава; ш́уддхам — трансцендентной; бхагават — Личности Бога; йаш́аса̄ — со славой; самам — одинаково.

Translation

Перевод

The learned Kaśyapa said: Because of your lamentation, penitence and proper deliberation, and also because of your unflinching faith in the Supreme Personality of Godhead and your adoration for Lord Śiva and me, one of the sons [Prahlāda] of your son [Hiraṇyakaśipu] will be an approved devotee of the Lord, and his fame will be broadcast equally with that of the Personality of Godhead.

Мудрец Кашьяпа сказал: Поскольку ты скорбишь о случившемся и раскаиваешься в содеянном, рассуждаешь верно, обладаешь непоколебимой верой в Верховную Личность Бога, а также любишь Господа Шиву и меня, один из сыновей [Прахлада] твоего сына [Хираньякашипу] станет великим преданным Господа, и его слава разнесется по свету так же широко, как слава Самой Личности Бога.