Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

ब्रह्मादयो यत्कृतसेतुपाला
यत्कारणं विश्वमिदं च माया ।
आज्ञाकरी यस्य पिशाचचर्या
अहो विभूम्नश्चरितं विडम्बनम् ॥ २९ ॥

Text

Texto

brahmādayo yat-kṛta-setu-pālā
yat-kāraṇaṁ viśvam idaṁ ca māyā
ājñā-karī yasya piśāca-caryā
aho vibhūmnaś caritaṁ viḍambanam
brahmādayo yat-kṛta-setu-pālā
yat-kāraṇaṁ viśvam idaṁ ca māyā
ājñā-karī yasya piśāca-caryā
aho vibhūmnaś caritaṁ viḍambanam

Synonyms

Palabra por palabra

brahma-ādayaḥ — demigods like Brahmā; yat — whose; kṛta — activities; setu — religious rites; pālāḥ — observers; yat — one who is; kāraṇam — the origin of; viśvam — the universe; idam — this; ca — also; māyā — material energy; ājñā-karī — order carrier; yasya — whose; piśāca — devilish; caryā — activity; aho — O my lord; vibhūmnaḥ — of the great; caritam — character; viḍambanam — simply imitation.

brahma-ādayaḥ — semidioses como Brahmā; yat — cuyas; kṛta — actividades; setu — ritos religiosos; pālāḥ — observadores; yat — aquel que es; kāraṇam — el origen de; viśvam — el universo; idam — esta; ca — también; māyā — energía material; ājñā-karī — que cumple las órdenes; yasya — cuya; piśāca — diabólica; caryā — actividad; aho — ¡oh, mi señor!; vibhūmnaḥ — del gran; caritam — carácter; viḍambanam — simplemente imitación.

Translation

Traducción

Demigods like Brahmā also follow the religious rites observed by him. He is the controller of the material energy, which causes the creation of the material world. He is great, and therefore his devilish characteristics are simply imitation.

Semidioses como Brahmā siguen también los ritos religiosos que él observa. Es el controlador de la energía material, que causa la creación del mundo material. Es grande, y, por lo tanto, sus características diabólicas son simplemente una imitación.

Purport

Significado

Lord Śiva is the husband of Durgā, the controller of the material energy. Durgā is personified material energy, and Lord Śiva, being her husband, is the controller of the material energy. He is also the incarnation of the mode of ignorance and one of the three deities representing the Supreme Lord. As His representative, Lord Śiva is identical with the Supreme Personality of Godhead. He is very great, and his renunciation of all material enjoyment is an ideal example of how one should be materially unattached. One should therefore follow in his footsteps and be unattached to matter, not imitate his uncommon acts like drinking poison.

Śiva es el esposo de Durgā, el controlador de la energía material. Durgā es la personificación de la energía material, y Śiva, al ser su esposo, es el controlador de la energía material. Él es, también, la encarnación de la modalidad de la ignorancia, y una de las tres deidades que representan al Señor Supremo. Como representante Suyo, Śiva es idéntico a la Suprema Personalidad de Dios. Es muy grande, y su renuncia a todo disfrute material es un ejemplo ideal de cómo hay que estar desapegado de lo material. Por lo tanto, hay que seguir sus pasos y estar desapegados de la materia, no imitar sus actos extraordinarios, como beber veneno.