Skip to main content

Text 28

28

Devanagari

Деванагарі

हसन्ति यस्याचरितं हि दुर्भगा:
स्वात्मन्-रतस्याविदुष: समीहितम् ।
यैर्वस्त्रमाल्याभरणानुलेपनै:
श्वभोजनं स्वात्मतयोपलालितम् ॥ २८ ॥

Text

Текст

hasanti yasyācaritaṁ hi durbhagāḥ
svātman-ratasyāviduṣaḥ samīhitam
yair vastra-mālyābharaṇānulepanaiḥ
śva-bhojanaṁ svātmatayopalālitam
хасанті йасйа̄чарітам̇ хі дурбгаґа̄х̣
сва̄тман-ратасйа̄відушах̣ саміхітам
йаір вастра-ма̄лйа̄бгаран̣а̄нулепанаіх̣
ш́ва-бгоджанам̇ сва̄тматайопала̄літам

Synonyms

Послівний переклад

hasanti — laugh at; yasya — whose; ācaritam — activity; hi — certainly; durbhagāḥ — the unfortunate; sva-ātman — in the self; ratasya — of one engaged; aviduṣaḥ — not knowing; samīhitam — his purpose; yaiḥ — by whom; vastra — clothing; mālya — garlands; ābharaṇa — ornaments; anu — such luxurious; lepanaiḥ — with ointments; śva-bhojanam — eatable by the dogs; sva-ātmatayā — as if the self; upalālitam — fondled.

хасанті  —  висміюють; йасйа  —  чиї; а̄чарітам  —  дії; хі  —  певно; дурбгаґа̄х̣  —  нещасні; сва-а̄тман  —  в самому собі; ратасйа  —  заглиблений; авідушах̣  —  не знаючи; саміхітам  —  його цілей; йаіх̣  —  ким; вастра  —  одяг; ма̄лйа  —  ґірлянди; а̄бгаран̣а  —  прикраси; ану  —  такі розкоші; лепанаіх̣  —  маслами; ш́ва-бгоджанам  —  їжа для собак; сва-а̄тматайа̄  —  немов самого себе; упала̄літам  —  пестять.

Translation

Переклад

Unfortunate, foolish persons, not knowing that he is engaged in his own self, laugh at him. Such foolish persons engage in maintaining the body — which is eatable by dogs — with dresses, ornaments, garlands and ointments.

Нещасні, нетямущі люди насміхаються з нього, не знаючи, що він заглиблений в свою сутність. Такі невігласи плекають своє тіло, вдягаючи, прикрашаючи, вбираючи ґірляндами і умащаючи маслами, але не розуміють, що цьому тілу судилося піти на харч собакам.

Purport

Коментар

Lord Śiva never accepts any luxurious dress, garland, ornament or ointment. But those who are addicted to the decoration of the body, which is finally eatable by dogs, very luxuriously maintain it as the self. Such persons do not understand Lord Śiva, but they approach him for luxurious material comforts. There are two kinds of devotees of Lord Śiva. One class is the gross materialist seeking only bodily comforts from Lord Śiva, and the other class desires to become one with him. They are mostly impersonalists and prefer to chant śivo ’ham, “I am Śiva,” or “After liberation I shall become one with Lord Śiva.” In other words, the karmīs and jñānīs are generally devotees of Lord Śiva, but they do not properly understand his real purpose in life. Sometimes so-called devotees of Lord Śiva imitate him in using poisonous intoxicants. Lord Śiva once swallowed an ocean of poison, and thus his throat became blue. The imitation Śivas try to follow him by indulging in poisons, and thus they are ruined. The real purpose of Lord Śiva is to serve the Soul of the soul, Lord Kṛṣṇa. He desires that all luxurious articles, such as nice garments, garlands, ornaments and cosmetics, be given to Lord Kṛṣṇa only, because Kṛṣṇa is the real enjoyer. He refuses to accept such luxurious items himself because they are only meant for Kṛṣṇa. However, since they do not know this purpose of Lord Śiva, foolish persons either laugh at him or profitlessly try to imitate him.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Шіва ніколи не вбирає розкішних шат, ґірлянд, оздоб і не мастить свого тіла ароматичними маслами. Натомість ті, хто вважає себе за тіло, дуже люблять прикрашати його і оточувати розкошами, хоча врешті-решт йому судилося піти собакам на харч. Такі люди не розуміють, хто такий Господь Шіва, але випрошують у нього матеріальні багатства. Серед відданих Господа Шіви є дві категорії. До одної належать грубі матеріалісти, які хочуть від Господа Шіви лише всілякі фізичні втіхи і вигоди, а до іншої належать ті, хто хоче злитися з ним. Це, головно, імперсоналісти, які люблять повторювати: шіво ’хам,    —    «Я Шіва», чи «Після звільнення я зіллюся воєдино з Шівою». Іншими словами, кармі та ґ’яні переважно стають поклонниками Господа Шіви, але при тому вони не розуміють істинної цілі життя. Іноді так звані віддані Господа Шіви мавпують його, отруюючи свій мозок дурманними речовинами. Господь Шіва колись випив океан отрути, і після того посиніла його шия. Мавпуючи його, псевдо-Шіви також труять свій організм, але від того руйнується все їхнє тіло. Істинна мета Господа Шви    —    це служити Душі всіх душ, Господу Крішні. Господь Шіва прагне, щоб усіма предметами розкоші    —    гарним вбранням, ґірляндами, оздобами і косметикою    —    насолоджувався тільки Господь Крішна, тому що тільки Крішна має справжнє право насолоджуватися всім сущим. Шіва відмовляється насолоджуватися від усіх розкошів, тому що вони призначені тільки для Крішни. Однак невігласи, не розуміючи бажання Господа Шіви, насміхаються з нього або безглуздо намагаються імітувати його.