Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

यस्यानवद्याचरितं मनीषिणो
गृणन्त्यविद्यापटलं बिभित्सव: ।
निरस्तसाम्यातिशयोऽपि यत्स्वयं
पिशाचचर्यामचरद्‍गति: सताम् ॥ २७ ॥

Text

Текст

yasyānavadyācaritaṁ manīṣiṇo
gṛṇanty avidyā-paṭalaṁ bibhitsavaḥ
nirasta-sāmyātiśayo ’pi yat svayaṁ
piśāca-caryām acarad gatiḥ satām
йасйа̄навадйа̄чаритам̇ манӣшин̣о
гр̣н̣антй авидйа̄-пат̣алам̇ бибхитсавах̣
нираста-са̄мйа̄тиш́айо ’пи йат свайам̇
пиш́а̄ча-чарйа̄м ачарад гатих̣ сата̄м

Synonyms

Пословный перевод

yasya — whose; anavadya — unimpeachable; ācaritam — character; manīṣiṇaḥ — great sages; gṛṇanti — follow; avidyā — nescience; paṭalam — mass; bibhitsavaḥ — desiring to dismantle; nirasta — nullified; sāmya — equality; atiśayaḥ — greatness; api — in spite of; yat — as; svayam — personally; piśāca — devil; caryām — activities; acarat — performed; gatiḥ — destination; satām — of the devotees of the Lord.

йасйа — чей; анавадйа — безупречный; а̄чаритам — нрав; манӣшин̣ах̣ — великие мудрецы; гр̣н̣анти — следуют; авидйа̄ — невежества; пат̣алам — массу; бибхитсавах̣ — стремятся сбросить; нираста — сводит на нет; са̄мйа — равенство; атиш́айах̣ — величие; апи — несмотря на; йат — как; свайам — лично; пиш́а̄ча — дьявола; чарйа̄м — деяния; ачарат — совершаемые; гатих̣ — цель; сата̄м — преданных Господа.

Translation

Перевод

Although no one in the material world is equal to or greater than Lord Śiva, and although his unimpeachable character is followed by great souls to dismantle the mass of nescience, he nevertheless remains as if a devil to give salvation to all devotees of the Lord.

Никто в материальном мире не может сравниться с Господом Шивой или превзойти его, а безупречный нрав Шивы служит примером для всех великих душ, стремящихся освободиться из-под гнета невежества, и тем не менее он носит личину дьявола, чтобы принести освобождение всем преданным Верховного Господа.

Purport

Комментарий

Lord Śiva’s uncivilized, devilish characteristics are never abominable because he teaches the sincere devotees of the Lord how to practice detachment from material enjoyment. He is called Mahādeva, or the greatest of all demigods, and no one is equal to or greater than him in the material world. He is almost equal with Lord Viṣṇu. Although he always associates with Māyā, Durgā, he is above the reactionary stage of the three modes of material nature, and although he is in charge of devilish characters in the mode of ignorance, he is not affected by such association.

В варварских, нечистых привычках Господа Шивы нет ничего отталкивающего, так как он подает искренним преданным Господа пример отречения от материальных наслаждений. Его называют Махадевой, самым великим из полубогов, и в материальном мире нет никого равного ему или более великого, чем он. Он находится практически на одном уровне с Господом Вишну. Несмотря на то что Шива постоянно общается с Майей, Дургой, сам он не подчиняется законам кармической деятельности, протекающей в сфере влияния трех гун материальной природы, и, хотя он покровительствует нечистой силе, находящейся под влиянием гуны невежества, подобное общение никак не сказывается на нем.