Skip to main content

Text 25

25

Devanagari

Деванагарі

श्मशानचक्रानिलधूलिधूम्र-
विकीर्णविद्योतजटाकलाप: ।
भस्मावगुण्ठामलरुक्‍मदेहो
देवस्त्रिभि: पश्यति देवरस्ते ॥ २५ ॥

Text

Текст

śmaśāna-cakrānila-dhūli-dhūmra-
vikīrṇa-vidyota-jaṭā-kalāpaḥ
bhasmāvaguṇṭhāmala-rukma-deho
devas tribhiḥ paśyati devaras te
ш́маш́а̄на-чакра̄ніла-дгӯлі-дгӯмра-
вікірн̣а-відйота-джат̣а̄-кала̄пах̣
бгасма̄ваґун̣т̣га̄мала-рукма-дехо
девас трібгіх̣ паш́йаті деварас те

Synonyms

Послівний переклад

śmaśāna — burning crematorium; cakra-anila — whirlwind; dhūli — dust; dhūmra — smoky; vikīrṇa-vidyota — thus smeared over beauty; jaṭā-kalāpaḥ — bunches of matted hair; bhasma — ashes; avaguṇṭha — covered by; amala — stainless; rukma — reddish; dehaḥ — body; devaḥ — the demigod; tribhiḥ — with three eyes; paśyati — sees; devaraḥ — younger brother of the husband; te — your.

ш́маш́а̄на  —  крематорій; чакра-аніла  —  вихор; дгӯлі  —  пил; дгӯмра  —  дим; вікірн̣а-відйота  —  прихована краса; джат̣а̄-кала̄пах̣  —  косми зваляного волосся; бгасма  —  попелом; аваґун̣т̣га  —  покритий; амала  —  бездоганний; рукма  —  червонувате; дехах̣  —  тіло; девах̣  —  півбог; трібгіх̣  —  трьома очима; паш́йаті  —  бачить; деварах̣  —  молодший брат чоловіка; те  —  твій.

Translation

Переклад

Lord Śiva’s body is reddish, and he is unstained, but he is covered with ashes. His hair is dusty from the whirlwind dust of the burning crematorium. He is the younger brother of your husband, and he sees with his three eyes.

Тіло Господа Шіви має червоний відтінок і бездоганно чисте, хоча покрите попелом, а його волосся припорошене пилом, який здіймають вихори над погребальними вогнищами. Він доводиться молодшим братом твому чоловіку. Він дивиться на світ трьома очима.

Purport

Коментар

Lord Śiva is not an ordinary living entity, nor is he in the category of Viṣṇu, or the Supreme Personality of Godhead. He is far more powerful than any living entity up to the standard of Brahmā, yet he is not on an equal level with Viṣṇu. Since he is almost like Lord Viṣṇu, Śiva can see past, present and future. One of his eyes is like the sun, another is like the moon, and his third eye, which is between his eyebrows, is like fire. He can generate fire from his middle eye, and he is able to vanquish any powerful living entity, including Brahmā, yet he does not live pompously in a nice house, etc., nor does he possess any material properties, although he is master of the material world. He lives mostly in the crematorium, where dead bodies are burnt, and the whirlwind dust of the crematorium is his bodily dress. He is unstained by material contamination. Kaśyapa took him as his younger brother because the youngest sister of Diti (Kaśyapa’s wife) was married to Lord Śiva. The husband of one’s sister is considered one’s brother. By that social relationship, Lord Śiva happened to be the younger brother of Kaśyapa. Kaśyapa warned his wife that because Lord Śiva would see their sex indulgence, the time was not appropriate. Diti might argue that they would enjoy sex life in a private place, but Kaśyapa reminded her that Lord Śiva has three eyes, called the sun, moon and fire, and one cannot escape his vigilance any more than one can escape Viṣṇu. Although seen by the police, a criminal is sometimes not immediately punished; the police wait for the proper time to apprehend him. The forbidden time for sexual intercourse would be noted by Lord Śiva, and Diti would meet with proper punishment by giving birth to a child of ghostly character or a godless impersonalist. Kaśyapa foresaw this, and thus he warned his wife Diti.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Шіва не належить до звичайних живих істот, але й не перебуває на рівні Вішну, Верховного Бога-Особи. Він могутніший за будь-яку живу істоту, включно з Брахмою, але він не може зрівнятися з Вішну. Багато в чому подібний до Вішну, Шіва також бачить минуле, теперішнє і майбутнє. Одне з його очей подібне до сонця, друге    —    до місяця, а третє, розміщене в міжбрів’ї,    —    до вогню. Своїм середнім оком він здатний вивергати вогонь і має силу, щоб знищити навіть наймогутнішу живу істоту, включно з Брахмою. Однак живе Господь Шіва без розкошів, без палаців і такого іншого. Хоча він володар матеріального світу, він не має жодних матеріальних статків. Найчастіше він мешкає в крематоріях, де спалюють мертві тіла, і вдягається в попіл, який вихори піднімають над погребальними вогнищами. Його не плямує найменший слід матеріальної скверни. Каш’япа назвав його своїм молодшим братом, бо той був одружений з наймолодшою сестрою Каш’япиної дружини Діті. Сестриного чоловіка вважають за брата. Саме такі родинні стосунки їх пов’язували, і з цього погляду Господь Шіва доводився Каш’япі молодшим братом. Каш’япа перестеріг дружину, що час, який вона обрала, зовсім не підходив для статевих зносин, бо їм довелося б з’єднатися на очах у Господа Шіви. Діті могла б заперечити, що вони можуть з’єднатися, усамітнившись у відлюдному місці, але Каш’япа нагадав їй, що Господь Шіва має три ока    —    сонце, місяць і вогонь, і сховитися від його погляду так само неможливо, як сховатися від погляду Вішну. Буває, що навіть викривши злочинця, поліція не карає його відразу, а спостерігає за ним і чекає зручного часу. Господь Шіва взяв би до уваги, що вони вступили в статеві зносини в час, коли це заборонено, і покарав би Діті, пославши їй дитину зі схильностями привида або безбожного імперсоналіста. Каш’япа передбачав це і тому попереджав свою дружину Діті.