Skip to main content

Text 17

17

Devanagari

Деванагарі

एष तेऽहं विधास्यामि प्रियं भीरु यदिच्छसि ।
तस्या: कामं न क: कुर्यात्सिद्धिस्त्रैवर्गिक यत: ॥ १७ ॥

Text

Текст

eṣa te ’haṁ vidhāsyāmi
priyaṁ bhīru yad icchasi
tasyāḥ kāmaṁ na kaḥ kuryāt
siddhis traivargikī yataḥ
еша те ’хам̇ відга̄сйа̄мі
прійам̇ бгіру йад іччгасі
тасйа̄х̣ ка̄мам̇ на ках̣ курйа̄т
сіддгіс траі-варґікі йатах̣

Synonyms

Послівний переклад

eṣaḥ — this; te — your request; aham — I; vidhāsyāmi — shall execute; priyam — very dear; bhīru — O afflicted one; yat — what; icchasi — you are desiring; tasyāḥ — her; kāmam — desires; na — not; kaḥ — who; kuryāt — would perform; siddhiḥ — perfection of liberation; traivargikī — three; yataḥ — from whom.

ешах̣  —  це; те  —  твоє прохання; ахам  —  я; відга̄сйа̄мі  —  виконаю; прійам  —  дороге; бгіру  —  нещасна; йат  —  що; іччгасі  —  хочеш; тасйа̄х̣  —  її; ка̄мам  —  бажання; на  —  не; ках̣  —  хто; курйа̄т  —  виконає; сіддгіх̣  —  досконалість звільнення; траі-варґікі  —  три; йатах̣  —  звідки.

Translation

Переклад

O afflicted one, I shall forthwith gratify whatever desire is dear to you, for who else but you is the source of the three perfections of liberation?

Сердешна, я неодмінно задовольню всі твої заповітні бажання, бо хто, крім тебе, може дарувати мені три форми досконалості на шляху до звільнення?

Purport

Коментар

The three perfections of liberation are religiosity, economic development and sense gratification. For a conditioned soul, the wife is considered to be the source of liberation because she offers her service to the husband for his ultimate liberation. Conditional material existence is based on sense gratification, and if someone has the good fortune to get a good wife, he is helped by the wife in all respects. If one is disturbed in his conditional life, he becomes more and more entangled in material contamination. A faithful wife is supposed to cooperate with her husband in fulfilling all material desires so that he can then become comfortable and execute spiritual activities for the perfection of life. If, however, the husband is progressive in spiritual advancement, the wife undoubtedly shares in his activities, and thus both the wife and the husband profit in spiritual perfection. It is essential, therefore, that girls as well as boys be trained to discharge spiritual duties so that at the time of cooperation both will be benefited. The training of the boy is brahmacarya, and the training of the girl is chastity. A faithful wife and spiritually trained brahmacārī are a good combination for advancement of the human mission.

ПОЯСНЕННЯ: Три форми досконалості на шляху до звільнення    —    це релігійність, матеріальний добробут і задоволення чуттів. Жінку вважають джерелом звільнення для зумовленої душі, тому що своїм служінням вона допомагає чоловікові наблизитися до повної свободи від матеріального існування. Суть зумовленого життя в матеріальному світі    —    це задоволення чуттів, і якщо комусь пощастить знайти хорошу жінку, вона допомагатиме йому в усіх відношеннях. Людина, стурбована проблемами зумовленого життя, дедалі більше опускається в багно матеріальної скверни. Вірна дружина повинна допомагати чоловікові здійснити всі матеріальні бажання, щоб він, завдяки їй знайшовши спокій і затишок, міг присвятити себе духовній діяльності і досягнути досконалості життя. Звичайно, коли чоловік духовно розвивається, жінка, безперечно, розділяє з ним благо, яке він отримує, і таким чином чоловік і жінка разом досягають духовної досконалості. Тому так важливо навчити дівчат і хлопчиків виконувати свої духовні обов’язки, щоб, коли настане час спільного життя, вони могли принести одне одному благо. В хлопчиків треба виховувати дух брахмачар’ї, а в дівчаток    —    цнотливість і вірність. Вірна дружина і духовно підготований брахмачарі    —    чудове поєднання для досягнення мети людського життя.