Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

ब्रह्मोवाच
प्रीतस्तुभ्यमहं तात स्वस्ति स्ताद्वां क्षितीश्वर ।
यन्निर्व्यलीकेन हृदा शाधि मेत्यात्मनार्पितम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

brahmovāca
prītas tubhyam ahaṁ tāta
svasti stād vāṁ kṣitīśvara
yan nirvyalīkena hṛdā
śādhi mety ātmanārpitam
брахмовча
прӣтас тубхйам аха тта
свасти стд в кшитӣвара
йан нирвйалӣкена хд
дхи метй тманрпитам

Synonyms

Пословный перевод

brahmā uvāca — Brahmā said; prītaḥ — pleased; tubhyam — unto you; aham — I; tāta — my dear son; svasti — all blessings; stāt — let there be; vām — unto you both; kṣiti-īśvara — O lord of the world; yat — because; nirvyalīkena — without reservation; hṛdā — by the heart; śādhi — give instruction; — unto me; iti — thus; ātmanā — by self; arpitam — surrendered.

брахм увча — Брахма сказал; прӣта — доволен; тубхйам — тобой; ахам — я; тта — дорогой сын; свасти — благословения; стт — пусть будут; вм — вам обоим; кшити-ӣвара — о повелитель мира; йат — поскольку; нирвйалӣкена — безоговорочно; хд — сердцем; дхи — наставлять; м — мне; ити — так; тман — душой; арпитам — предался.

Translation

Перевод

Lord Brahmā said: My dear son, O lord of the world, I am very pleased with you, and I desire all blessings for both you and your wife. You have without reservation surrendered yourself unto me with your heart for my instructions.

Господь Брахма сказал: Дорогой сын, о повелитель мира, я очень доволен тобой и потому дарую тебе и твоей жене свои благословения. Ты безраздельно, всем сердцем предался мне и готов беспрекословно следовать моим указаниям.

Purport

Комментарий

The relationship between the father and the son is always sublime. The father is naturally disposed with good will towards the son, and he is always ready to help the son in his progress in life. But in spite of the father’s good will, the son is sometimes misguided because of his misuse of personal independence. Every living entity, however small or big he may be, has the choice of independence. If the son is unreservedly willing to be guided by the father, the father is ten times more eager to instruct and guide him by all means. The father-and-son relationship as exhibited here in the dealings of Brahmā and Manu is excellent. Both the father and the son are well qualified, and their example should be followed by all humankind. Manu, the son, unreservedly asked the father, Brahmā, to instruct him, and the father, who was full of Vedic wisdom, was very glad to instruct. The example of the father of mankind may be rigidly followed by mankind, and that will advance the cause of the relationship of fathers and sons.

Взаимоотношения отца и сына всегда возвышенны. Отец неизменно желает сыну добра и всегда готов помочь ему на жизненном пути. Однако, несмотря на благие намерения отца, сын иногда сбивается с верного пути, злоупотребляя своей независимостью. Каждое живое существо — большое или маленькое — наделено независимостью и правом выбора. Если сын искренне хочет следовать наставлениям отца, отец во сто крат сильнее желает давать ему наставления и руководить им в жизни. Взаимоотношения Брахмы и Ману являются образцом взаимоотношений отца и сына. Их поведение со всех точек зрения безукоризненно, и потому их примеру должно следовать все человечество. Сын, Ману, совершенно искренне просил своего отца, Брахму, наставить его на путь истинный, а отец, являющийся кладезем ведической мудрости, был счастлив дать сыну подобные наставления. Если люди будут во всем следовать примеру родоначальника человечества, взаимоотношения отцов и сыновей в человеческом обществе станут совершенными.