Skip to main content

Text 49

Sloka 49

Devanagari

Dévanágarí

तस्मिन् प्रसन्ने सकलाशिषां प्रभौ
किं दुर्लभं ताभिरलं लवात्मभि: ।
अनन्यद‍ृष्टय‍ा भजतां गुहाशय:
स्वयं विधत्ते स्वगतिं पर: पराम् ॥ ४९ ॥

Text

Verš

tasmin prasanne sakalāśiṣāṁ prabhau
kiṁ durlabhaṁ tābhir alaṁ lavātmabhiḥ
ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
svayaṁ vidhatte sva-gatiṁ paraḥ parām
tasmin prasanne sakalāśiṣāṁ prabhau
kiṁ durlabhaṁ tābhir alaṁ lavātmabhiḥ
ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
svayaṁ vidhatte sva-gatiṁ paraḥ parām

Synonyms

Synonyma

tasmin — unto Him; prasanne — being pleased; sakala-āśiṣām — of all benediction; prabhau — unto the Lord; kim — what is that; durlabham — very difficult to obtain; tābhiḥ — with them; alam — away; lava-ātmabhiḥ — with insignificant gains; ananya-dṛṣṭyā — by nothing but devotional service; bhajatām — of those who are engaged in devotional service; guhā-āśayaḥ — residing within the heart; svayam — personally; vidhatte — executes; sva-gatim — in His own abode; paraḥ — the supreme; parām — transcendental.

tasmin — Jemu; prasanne — potěšený; sakala-āśiṣām — všech požehnání; prabhau — Pánu; kim — to, co je; durlabham — velice obtížné získat; tābhiḥ — s nimi; alam — pryč; lava-ātmabhiḥ — s bezvýznamnými zisky; ananya-dṛṣṭyā — ničím jiným než oddanou službou; bhajatām — těch, kteří se věnují oddané službě; guhā-āśayaḥ — sídlící v srdci; svayam — Osobně; vidhatte — vykonává; sva-gatim — ve Svém sídle; paraḥ — nejvyšší; parām — transcendentální.

Translation

Překlad

Nothing remains unachieved when the Supreme Personality of Godhead is pleased with someone. By transcendental achievement one understands everything else to be insignificant. One who engages in transcendental loving service is elevated to the highest perfectional stage by the Lord Himself, who is seated in everyone’s heart.

Nic nezůstane nedosaženo pro toho, s kým je Nejvyšší Pán spokojen. Jakmile člověk dosáhne transcendentálního cíle, pochopí, že všechno ostatní je bezvýznamné. Ten, kdo se zaměstnává transcendentální láskyplnou službou, se dostává do nejvyššího stádia dokonalosti díky Samotnému Pánu, který sídlí v srdci každého.

Purport

Význam

As stated in Bhagavad-gītā (10.10), the Lord gives intelligence to the pure devotees so that they may be elevated to the highest perfectional stage. It is confirmed herein that a pure devotee, who constantly engages in the loving service of the Lord, is awarded all knowledge necessary to reach the Supreme Personality of Godhead. For such a devotee there is nothing valuable to be achieved but the Lord’s service. If one serves faithfully, there is no possibility of frustration because the Lord Himself takes charge of the devotee’s advancement. The Lord is seated in everyone’s heart, and He knows the devotee’s motive and arranges everything achievable. In other words, the pseudo devotee, who is anxious to achieve material gains, cannot attain the highest perfectional stage because the Lord is in knowledge of his motive. One merely has to become sincere in his purpose, and then the Lord is there to help in every way.

Jak je řečeno v Bhagavad-gītě (10.10), Pán dává čistým oddaným inteligenci, aby mohli dosáhnout nejvyšší dokonalosti. V tomto verši je potvrzeno, že čistý oddaný, který neustále s láskou slouží Pánu, dostává všechno poznání potřebné k dosažení Nejvyšší Osobnosti Božství. Takový oddaný nechce získat nic jiného než službu Pánu. Jakmile někdo upřímně slouží, nemůže ztroskotat, protože se o jeho pokrok stará Samotný Pán. Pán sídlí v srdci každého, zná motiv oddaného a zařizuje vše, čeho lze dosáhnout. Falešný oddaný, který touží po hmotných ziscích, nemůže dosáhnout stadia nejvyšší dokonalosti, protože Pán zná jeho motiv. Oddaný musí mít pouze upřímné úmysly, a pak mu Pán ve všech ohledech pomůže.