Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

श्रुतस्य पुंसां सुचिरश्रमस्य
नन्वञ्जसा सूरिभिरीडितोऽर्थ: ।
तत्तद्गुणानुश्रवणं मुकुन्द-
पादारविन्द हृदयेषु येषाम् ॥ ४ ॥

Text

Verš

śrutasya puṁsāṁ sucira-śramasya
nanv añjasā sūribhir īḍito ’rthaḥ
tat-tad-guṇānuśravaṇaṁ mukunda-
pādāravindaṁ hṛdayeṣu yeṣām
śrutasya puṁsāṁ sucira-śramasya
nanv añjasā sūribhir īḍito ’rthaḥ
tat-tad-guṇānuśravaṇaṁ mukunda-
pādāravindaṁ hṛdayeṣu yeṣām

Synonyms

Synonyma

śrutasya — of persons who are in the process of hearing; puṁsām — of such persons; sucira — for a long time; śramasya — laboring very hard; nanu — certainly; añjasā — elaborately; sūribhiḥ — by pure devotees; īḍitaḥ — explained by; arthaḥ — statements; tat — that; tat — that; guṇa — transcendental qualities; anuśravaṇam — thinking; mukunda — the Personality of Godhead, who awards liberation; pāda-aravindam — the lotus feet; hṛdayeṣu — within the heart; yeṣām — of them.

śrutasya — těch, kteří se věnují naslouchání; puṁsām — takových lidí; sucira — po dlouhou dobu; śramasya — s velkým úsilím; nanu — jistě; añjasā — důkladně; sūribhiḥ — čistými oddanými; īḍitaḥ — vysvětlené; arthaḥ — údaje; tat — ty; tat — ty; guṇa — transcendentální vlastnosti; anuśravaṇam — uvažující; mukunda — Pán, který udílí vysvobození; pāda-aravindam — lotosové nohy; hṛdayeṣu — v srdci; yeṣām — jejich.

Translation

Překlad

Persons who hear from a spiritual master with great labor and for a long time must hear from the mouths of pure devotees about the character and activities of pure devotees. Pure devotees always think within their hearts of the lotus feet of the Personality of Godhead, who awards His devotees liberation.

Ti, kteří s velkým úsilím po dlouhou dobu naslouchají duchovnímu mistrovi, musí slyšet z úst čistého oddaného o charakteru a činnostech čistých oddaných. Čistí oddaní ve svém srdci neustále myslí na lotosové nohy Pána, který udílí Svým oddaným vysvobození.

Purport

Význam

Transcendental students are those who undergo great penance in being trained by hearing the Vedas from a bona fide spiritual master. Not only must they hear about the activities of the Lord, but they must also hear about the transcendental qualities of the devotees who are constantly thinking of the lotus feet of the Lord within their hearts. A pure devotee of the Lord cannot be separated from the lotus feet of the Lord for even a moment. Undoubtedly the Lord is always within the hearts of all living creatures, but they hardly know about it because they are deluded by the illusory material energy. The devotees, however, realize the presence of the Lord, and therefore they can always see the lotus feet of the Lord within their hearts. Such pure devotees of the Lord are as glorious as the Lord; they are, in fact, recommended by the Lord as more worshipable than He Himself. Worship of the devotee is more potent than worship of the Lord. It is therefore the duty of the transcendental students to hear of pure devotees, as explained by similar devotees of the Lord, because one cannot explain about the Lord or His devotee unless one happens to be a pure devotee himself.

Transcendentální studenti jsou ti, kteří podstupují velké odříkání, aby se naučili naslouchat Vedám od pravého duchovního mistra. Musejí naslouchat nejen o činnostech Pána, ale také o transcendentálních vlastnostech oddaných, kteří v srdci neustále myslí na lotosové nohy Pána. Čistý oddaný Pána nemůže být odloučen od Jeho lotosových nohou ani na okamžik. Pán je nepochybně v srdci každého, ale živé bytosti o tom většinou nevědí, neboť jsou oklamány iluzorní hmotnou energií. Oddaní ovšem realizují přítomnost Pána, a proto neustále vidí Jeho lotosové nohy ve svém srdci. Tito čistí oddaní Pána jsou stejně slavní jako On a Pán dokonce doporučuje, aby byli uctíváni více než On Sám. Uctívání oddaného je mocnější než uctívání Samotného Pána. Je proto povinností transcendentálních studentů naslouchat o čistých oddaných od čistých oddaných Pána, neboť nikdo nemůže Pána a Jeho oddané přiblížit, dokud není sám takovým oddaným.