Text 3
Sloka 3
Devanagari
Dévanágarí
ब्रूहि मे श्रद्दधानाय विष्वक्सेनाश्रयो ह्यसौ ॥ ३ ॥
Text
Verš
ādi-rājasya sattama
brūhi me śraddadhānāya
viṣvaksenāśrayo hy asau
ādi-rājasya sattama
brūhi me śraddadhānāya
viṣvaksenāśrayo hy asau
Synonyms
Synonyma
caritam — character; tasya — his; rājarṣeḥ — of the saintly king; ādi-rājasya — of the original king; sattama — O most pious one; brūhi — kindly speak; me — unto me; śraddadhānāya — unto one eager to receive; viṣvaksena — of the Personality of Godhead; āśrayaḥ — one who has taken shelter; hi — certainly; asau — that king.
Translation
Překlad
O best of the virtuous, the original king of kings [Manu] was a great devotee of the Personality of Godhead Hari, and thus it is worth hearing of his sublime character and activities. Please describe them. I am very eager to hear.
Ó nejlepší ze zbožných, původní král všech králů (Manu) byl velký oddaný Osobnosti Božství Hariho, a proto je cenné naslouchat o jeho vznešeném charakteru a činnostech. Prosím popiš je. Velice si přeji o nich slyšet.
Purport
Význam
Śrīmad-Bhāgavatam is full of the transcendental topics of the Personality of Godhead and His pure devotees. In the absolute world there is no difference in quality between the Supreme Lord and His pure devotee. Therefore, hearing the topics of the Lord and hearing of the character and activities of the pure devotee have the same result, namely the development of devotional service.
Śrīmad-Bhāgavatam je plný transcendentálního vyprávění o Osobnosti Božství a čistých oddaných Pána. V absolutním světě neexistuje žádný kvalitativní rozdíl mezi Nejvyšším Pánem a Jeho čistým oddaným. Naslouchání o Pánovi a naslouchání o charakteru a činnostech čistého oddaného proto přináší stejný výsledek, kterým je rozvoj oddané služby.