Text 24
24
Devanagari
Деванагарі
स्वगर्जितेन ककुभ: प्रतिस्वनयता विभु: ॥ २४ ॥
Text
Текст
haris tāṁś ca dvijottamān
sva-garjitena kakubhaḥ
pratisvanayatā vibhuḥ
харіс та̄м̇ш́ ча двіджоттама̄н
сва-ґарджітена какубгах̣
пратісванайата̄ вібгух̣
Synonyms
Послівний переклад
брахма̄н̣ам — Брахму; харшайа̄м а̄са — порадувавши; харіх̣ — Бог-Особа; та̄н — їх усіх; ча — також; двіджа-уттама̄н — піднесених брахманів;
Translation
Переклад
The omnipotent Supreme Personality of Godhead enlivened Brahmā and the other highly elevated brāhmaṇas by again roaring with His uncommon voice, which echoed in all directions.
Сповнюючи радістю серця Брахми та інших піднесених брахманів, Верховний всемогутній Бог-Особа заревів знову Своїм незвичайним голосом, що розлунював усіма сторонами світу.
Purport
Коментар
Brahmā and other enlightened brāhmaṇas who know the Supreme Personality of Godhead are enlivened by the appearance of the Lord in any of His multi-incarnations. The appearance of the wonderful and gigantic incarnation of Viṣṇu as the mountainlike boar did not fill them with any kind of fear, although the Lord’s resounding voice was tumultuous and echoed horribly in all directions as an open threat to all demons who might challenge His omnipotency.
ПОЯСНЕННЯ: Брахма та інші мудрі брахмани, що пізнали Верховного Бога-Особу, радіють, коли Господь з’являється в будь-якому зі Своїх численних втілень. Поява дивовижного і велетенського, наче гора, втілення Вішну в образі вепра не злякало їх, хоча громове ревіння Господа розлунювало всіма сторонами всесвіту, як відкрита погроза всім демонам, що кидають виклик Його вищій владі над усім сущим.