Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

इति मीमांसतस्तस्य ब्रह्मण: सह सूनुभि: ।
भगवान् यज्ञपुरुषो जगर्जागेन्द्रसन्निभ: ॥ २३ ॥

Text

Текст

iti mīmāṁsatas tasya
brahmaṇaḥ saha sūnubhiḥ
bhagavān yajña-puruṣo
jagarjāgendra-sannibhaḥ
ити мӣма̄м̇сатас тасйа
брахман̣ах̣ саха сӯнубхих̣
бхагава̄н йаджн̃а-пурушо
джагарджа̄гендра-саннибхах̣

Synonyms

Пословный перевод

iti — thus; mīmāṁsataḥ — while deliberating; tasya — his; brahmaṇaḥ — of Brahmā; saha — along with; sūnubhiḥ — his sons; bhagavān — the Personality of Godhead; yajña — Lord Viṣṇu; puruṣaḥ — the Supreme Person; jagarja — resounded; aga-indra — great mountain; sannibhaḥ — like.

ити — тогда; мӣма̄м̇сатах̣ — рассуждая; тасйа — его; брахман̣ах̣ — Брахмы; саха — вместе; сӯнубхих̣ — с его сыновьями; бхагава̄н — Личность Бога; йаджн̃а — Господь Вишну; пурушах̣ — Верховная Личность; джагарджа — взревел; ага-индра — огромная гора; саннибхах̣ — словно.

Translation

Перевод

While Brahmā was deliberating with his sons, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, roared tumultuously like a great mountain.

Пока Брахма и его сыновья рассуждали о том, кто бы это мог быть, Верховная Личность Бога, Вишну, взревел, словно огромная гора.

Purport

Комментарий

It appears that great hills and mountains also have their roaring power because they are also living entities. The volume of the sound vibrated is in proportion to the size of the material body. While Brahmā was guessing about the appearance of the Lord’s incarnation as a boar, the Lord confirmed Brahmā’s contemplation by roaring with His gorgeous voice.

Из этого стиха явствует, что огромные холмы и горы тоже могут реветь, ибо, подобно нам, являются живыми существами. Громкость издаваемого материальным телом звука всегда пропорциональна его размерам. Пока Брахма размышлял над появлением Господа в образе вепря, Господь подтвердил правильность его догадки, издав Своим изумительным голосом оглушительный рев.