Text 16
16
Devanagari
Деванагарі
परमेष्ठी त्वपां मध्ये तथा सन्नामवेक्ष्य गाम् ।
कथमेनां समुन्नेष्य इति दध्यौ धिया चिरम् ॥ १६ ॥
Text
Текст
parameṣṭhī tv apāṁ madhye
tathā sannām avekṣya gām
katham enāṁ samunneṣya
iti dadhyau dhiyā ciram
парамешт̣гі тв апа̄м̇ мадгйе
татга̄ санна̄м авекшйа ґа̄м
катгам ена̄м̇ самуннешйа
іті дадгйау дгійа̄ чірам
Synonyms
Послівний переклад
maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya Muni said; parameṣṭhī — Brahmā; tu — also; apām — the water; madhye — within; tathā — thus; sannām — situated; avekṣya — seeing; gām — the earth; katham — how; enām — this; samunneṣye — I shall lift; iti — thus; dadhyau — gave attention; dhiyā — by intelligence; ciram — for a long time.
маітрейах̣ ува̄ча — Шрі Майтрея сказав; парамешт̣гі — Брахма; ту — також; апа̄м — води; мадгйе — посередині; татга̄ — так; санна̄м — розташовану; авекшйа — побачивши; ґа̄м — Землю; катгам — як; ена̄м — це; самуннешйе — пдініму; іті — так; дадгйау — замислився; дгійа̄ — інтелектом; чірам — надовго.
Translation
Переклад
Śrī Maitreya said: Thus, seeing the earth merged in the water, Brahmā gave his attention for a long time to how it could be lifted.
Шрі Майтрея сказав: Побачивши, що Земля занурилась під воду, Брахма надовго замислився над тим, як її підняти.
Purport
Коментар
According to Jīva Gosvāmī, the topics delineated here are of different millenniums. The present topics are of the Śveta-varāha millennium, and topics regarding the Cākṣuṣa millennium will also be discussed in this chapter.
ПОЯСНЕННЯ: Як вважає Джіва Ґосвамі, описані тут події сталися за різних епох. Даний опис стосується епохи Швета-вараха, але також у цій главі будуть змальовані події епохи Чакшуша.