Skip to main content

Text 12

12

Devanagari

Деванагарі

स त्वमस्यामपत्यानि सद‍ृशान्यात्मनो गुणै: ।
उत्पाद्य शास धर्मेण गां यज्ञै: पुरुषं यज ॥ ११ ॥

Text

Текст

paraṁ śuśrūṣaṇaṁ mahyaṁ
syāt prajā-rakṣayā nṛpa
bhagavāṁs te prajā-bhartur
hṛṣīkeśo ’nutuṣyati
парам̇ ш́уш́рӯшан̣ам̇ махйам̇
сйа̄т праджа̄-ракшайа̄ нр̣па
бгаґава̄м̇с те праджа̄-бгартур
хр̣шікеш́о ’нутушйаті

Synonyms

Послівний переклад

param — the greatest; śuśrūṣaṇam — devotional service; mahyam — unto me; syāt — should be; prajā — the living entities born in the material world; rakṣayā — by saving them from being spoiled; nṛpa — O King; bhagavān — the Personality of Godhead; te — with you; prajā-bhartuḥ — with the protector of the living beings; hṛṣīkeśaḥ — the Lord of the senses; anutuṣyati — is satisfied.

парам  —  найбільше; ш́уш́рӯшан̣ам  —  віддане служіння; махйам  —  мені; сйа̄т  —  має бути; праджа̄  —  живі істоти, народжені в матеріальному світі; ракшайа̄  —  рятуючи від занепаду; нр̣па  —  царю; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; те  —  з тобою; праджа̄-бгартух̣  —  захисником живих істот; хр̣шікеш́ах̣  —  Господь чуттів; анутушйаті  —  задоволений.

Translation

Переклад

O King, if you can give proper protection to the living beings in the material world, that will be the best service for me. When the Supreme Lord sees you to be a good protector of the conditioned souls, certainly the master of the senses will be very pleased with you.

О царю, якщо ти належно захищатимеш живих істот у матеріальному світі, це буде найліпше служіння для мене. Коли Верховний Господь, владика чуттів, побачить, що ти дбайливо піклуєшся про зумовлені душі, Він, безперечно, буде дуже задоволений тобою.

Purport

Коментар

The whole administrative system is arranged for the purpose of going back home, back to Godhead. Brahmā is the representative of the Supreme Personality of Godhead, and Manu is the representative of Brahmā. Similarly, all other kings on different planets of the universe are representatives of Manu. The lawbook for the entire human society is the Manu-saṁhitā, which directs all activities towards the transcendental service of the Lord. Every king, therefore, must know that his responsibility in administration is not merely to exact taxes from the citizens but to see personally that the citizens under him are being trained in Viṣṇu worship. Everyone must be educated in Viṣṇu worship and engaged in the devotional service of Hṛṣīkeśa, the owner of the senses. The conditioned souls are meant not to satisfy their material senses but to satisfy the senses of Hṛṣīkeśa, the Supreme Personality of Godhead. That is the purpose of the complete administrative system. One who knows this secret, as disclosed here in the version of Brahmā, is the perfect administrative head. One who does not know this is a show-bottle administrator. By training the citizens in the devotional service of the Lord, the head of a state can be free in his responsibility; otherwise he will fail in the onerous duty entrusted to him and thus be punishable by the supreme authority. There is no other alternative in the discharge of administrative duty.

ПОЯСНЕННЯ: Вся система управління суспільством влаштована таким чином, щоб вести людей назад додому, до Бога. Брахма    —    це представник Верховного Бога-Особи, а Ману    —    представник Брахми. А всі інші царі на різних планетах всесвіту    —    це представники Ману. Кодекс законів для цілого людства має назву «Ману-самхіта». Це писання скеровує людей присвячувати всі свої дії на трансцендентне служіння Господу. Тому кожен цар поивнен усвідомлювати, що до його адміністративних обов’язків входить не тільки збирати податки, але також особисто піклуватися про те, щоб усі піддані вчилися поклонятися Вішну. Всі піддані повинні навчитися поклонятися Вішну і виконувати віддане служіння владиці чуттів, Хрішікеші. Живі істоти призначені не для того, щоб задовольняти свої матеріальні чуття, а для того щоб задовольняти чуття Хрішікеші, Верховного Бога-Особи. І довершена адміністративна система призначена для тої самої мети. Той, хто знає цей секрет, який відкриває тут сам Брахма, є досконалим правителем. Натомість той, хто цього не знає, не гідний зватися правителем. Якщо правитель держави навчає підданих відданого служіння Господу, він виконує свій обов’язок і тим самим звільняє себе від відповідальності за них. Якщо ж він не виконує цього відповідального обов’язку, який на нього покладено, його карає найвища влада всесвіту. У виконанні адмінстративних обов’язків уникнути цієї відповідальності неможливо.