Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

स त्वमस्यामपत्यानि सद‍ृशान्यात्मनो गुणै: ।
उत्पाद्य शास धर्मेण गां यज्ञै: पुरुषं यज ॥ ११ ॥

Text

Verš

paraṁ śuśrūṣaṇaṁ mahyaṁ
syāt prajā-rakṣayā nṛpa
bhagavāṁs te prajā-bhartur
hṛṣīkeśo ’nutuṣyati
paraṁ śuśrūṣaṇaṁ mahyaṁ
syāt prajā-rakṣayā nṛpa
bhagavāṁs te prajā-bhartur
hṛṣīkeśo ’nutuṣyati

Synonyms

Synonyma

param — the greatest; śuśrūṣaṇam — devotional service; mahyam — unto me; syāt — should be; prajā — the living entities born in the material world; rakṣayā — by saving them from being spoiled; nṛpa — O King; bhagavān — the Personality of Godhead; te — with you; prajā-bhartuḥ — with the protector of the living beings; hṛṣīkeśaḥ — the Lord of the senses; anutuṣyati — is satisfied.

param — největší; śuśrūṣaṇam — oddaná služba; mahyam — mně; syāt — má být; prajā — živé bytosti narozené v hmotném světě; rakṣayā — když je budeš chránit před zkázou; nṛpa — ó králi; bhagavān — Osobnost Božství; te — s tebou; prajā-bhartuḥ — s ochráncem živých bytostí; hṛṣīkeśaḥ — Pán smyslů; anutuṣyati — bude spokojen.

Translation

Překlad

O King, if you can give proper protection to the living beings in the material world, that will be the best service for me. When the Supreme Lord sees you to be a good protector of the conditioned souls, certainly the master of the senses will be very pleased with you.

Ó králi, jsi-li schopen poskytnout náležitou ochranu živým bytostem v hmotném světě, bude to pro mě ta nejlepší služba. Když Pán smyslů uvidí, že jsi dobrým ochráncem podmíněných duší, bude s tebou jistě velice spokojen.

Purport

Význam

The whole administrative system is arranged for the purpose of going back home, back to Godhead. Brahmā is the representative of the Supreme Personality of Godhead, and Manu is the representative of Brahmā. Similarly, all other kings on different planets of the universe are representatives of Manu. The lawbook for the entire human society is the Manu-saṁhitā, which directs all activities towards the transcendental service of the Lord. Every king, therefore, must know that his responsibility in administration is not merely to exact taxes from the citizens but to see personally that the citizens under him are being trained in Viṣṇu worship. Everyone must be educated in Viṣṇu worship and engaged in the devotional service of Hṛṣīkeśa, the owner of the senses. The conditioned souls are meant not to satisfy their material senses but to satisfy the senses of Hṛṣīkeśa, the Supreme Personality of Godhead. That is the purpose of the complete administrative system. One who knows this secret, as disclosed here in the version of Brahmā, is the perfect administrative head. One who does not know this is a show-bottle administrator. By training the citizens in the devotional service of the Lord, the head of a state can be free in his responsibility; otherwise he will fail in the onerous duty entrusted to him and thus be punishable by the supreme authority. There is no other alternative in the discharge of administrative duty.

Celý systém vlády v hmotném světě je uspořádán tak, aby živým bytostem umožňoval návrat zpátky domů, zpátky k Bohu. Brahmā je zástupce Nejvyšší Osobnosti Božství, Manu je zástupce Brahmy a všichni další králové na různých planetách ve vesmíru jsou zástupci Manua. Zákoníkem celé lidské společnosti je Manu-saṁhitā, která usměrňuje všechny činnosti k transcendentální službě Pánu. Každý král proto musí vědět, že jeho vládní povinností není pouze vybírat daně, ale také osobně dohlížet na to, aby byli jeho podřízení vedeni k uctívání Viṣṇua. Každý se musí naučit uctívat Viṣṇua a oddaně sloužit Hṛṣīkeśovi, vlastníkovi smyslů. Podmíněné duše nemají uspokojovat své hmotné smysly, ale mají uspokojovat smysly Hṛṣīkeśi, Nejvyšší Osobnosti Božství. To je smysl celého systému vlády. Ten, kdo zná toto tajemství, které zde Brahmā odkrývá, je dokonalým vládcem. Ten, kdo ho nezná, je pouze atrapou vládce. Když vládce státu připravuje své podřízené na oddanou službu Pánu, může být osvobozený i při vykonávání své práce; jinak nesplní obtížnou povinnost, která mu byla svěřena, a čeká ho trest od vyšší autority. Toto je jediný způsob, jak správně vládnout.