Skip to main content

Text 11

11

Devanagari

Деванагарі

स त्वमस्यामपत्यानि सद‍ृशान्यात्मनो गुणै: ।
उत्पाद्य शास धर्मेण गां यज्ञै: पुरुषं यज ॥ ११ ॥

Text

Текст

sa tvam asyām apatyāni
sadṛśāny ātmano guṇaiḥ
utpādya śāsa dharmeṇa
gāṁ yajñaiḥ puruṣaṁ yaja
са твам асйа̄м апатйа̄ні
садр̣ш́а̄нй а̄тмано ґун̣аіх̣
утпа̄дйа ш́а̄са дгармен̣а
ґа̄м̇ йаджн̃аіх̣ пурушам̇ йаджа

Synonyms

Послівний переклад

saḥ — therefore that obedient son; tvam — as you are; asyām — in her; apatyāni — children; sadṛśāni — equally qualified; ātmanaḥ — of yourself; guṇaiḥ — with the characteristics; utpādya — having begotten; śāsa — rule; dharmeṇa — on the principles of devotional service; gām — the world; yajñaiḥ — by sacrifices; puruṣam — the Supreme Personality of Godhead; yaja — worship.

сах̣  —  отож цей слухняний син; твам  —  як ти; асйа̄м  —  в ній; апатйа̄ні  —  дітей; садр̣ш́а̄ні  —  так само достойних; а̄тманах̣  —  себе; ґун̣аіх̣  —  з якостями; утпа̄дйа  —  зачинаючи; ш́а̄са  —  керй; дгармен̣а  —  на засадах відданого служіння; ґа̄м  —  світ; йаджн̃аіх̣  —  жертвопринесеннями; пурушам  —  Верховному Богові-Особі; йаджа  —  поклоняйся.

Translation

Переклад

Since you are my very obedient son, I ask you to beget children qualified like yourself in the womb of your wife. Rule the world in pursuance of the principles of devotional service unto the Supreme Personality of Godhead, and thus worship the Lord by performances of yajña.

Ти покірливо слухаєшся моїх наказів, тому я прошу тебе зачати в лоні твоєї дружини дітей, рівних тобі за якостями. Керуй світом згідно з засадами відданого служіння Верховному Богові-Особі, поклоняючись Господу яґ’єю.

Purport

Коментар

The purpose of the material creation by Brahmā is clearly described herein. Every human being should beget nice children in the womb of his wife, as a sacrifice for the purpose of worshiping the Supreme Personality of Godhead in devotional service. In the Viṣṇu Purāṇa (3.8.9) it is stated:

ПОЯСНЕННЯ: Тут ясно вказано, для якої мети Брахма призначив матеріальне творіння. Кожна людина повинна зачинати хороших дітей в лоні своєї дружини, здійснюючи це як жертвопринесення і акт поклоніння у відданому служінні Верховному Богові-Особі. У «Вішну Пурані» (3.8.9) сказано:

varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
варн̣а̄ш́рама̄ча̄равата̄
пурушен̣а парах̣ пума̄н
вішн̣ур а̄ра̄дгйате пантга̄
на̄нйат тат-тоша-ка̄ран̣ам

“One can worship the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, by proper discharge of the principles of varṇa and āśrama. There is no alternative to pacifying the Lord by execution of the principles of the varṇāśrama system.”

«Верховному Богові-Особі, Вішну, поклоняються належно дотримуючись засад варни та ашрами. Жити згідно з засадами варнашрами    —    це єдиний спосіб вдовольнити Господа».

Viṣṇu worship is the ultimate aim of human life. Those who take the license of married life for sense enjoyment must also take the responsibility to satisfy the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, and the first stepping-stone is the varṇāśrama-dharma system. Varṇāśrama-dharma is the systematic institution for advancing in worship of Viṣṇu. However, if one directly engages in the process of devotional service to the Supreme Personality of Godhead, it may not be necessary to undergo the disciplinary system of varṇāśrama-dharma. The other sons of Brahmā, the Kumāras, directly engaged in devotional service, and thus they had no need to execute the principles of varṇāśrama-dharma.

Кінцева мета людського життя полягає в тому, щоб поклонятися Вішну. Ті, хто вирішив скористатися поблажками щодо задоволення чуттів в одруженому житті, повинні також взяти на себе відповідальність за те, щоб задовольняти Верховного Бога-Особу, і перша сходинка на цьому шляху    —    це система варнашрама-дгарми. Варнашрама-дгарма являє собою гармонійну суспільну систему, призначену допомагти людям проґресувати в поклонінні Вішну. Проте якщо людина безпосередньо береться до відданого служіння Верховному Богові-Особі, приписи варнашрама-дгарми для неї можуть бути зайві. Інші сини Брахми, Кумари, безпосередньо взялися до відданого служіння, і тому не мали потреби дотримуватися засад варнашрама-дгарми.