Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

स त्वमस्यामपत्यानि सद‍ृशान्यात्मनो गुणै: ।
उत्पाद्य शास धर्मेण गां यज्ञै: पुरुषं यज ॥ ११ ॥

Text

Текст

sa tvam asyām apatyāni
sadṛśāny ātmano guṇaiḥ
utpādya śāsa dharmeṇa
gāṁ yajñaiḥ puruṣaṁ yaja
са твам асйа̄м апатйа̄ни
садр̣ш́а̄нй а̄тмано гун̣аих̣
утпа̄дйа ш́а̄са дхармен̣а
га̄м̇ йаджн̃аих̣ пурушам̇ йаджа

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — therefore that obedient son; tvam — as you are; asyām — in her; apatyāni — children; sadṛśāni — equally qualified; ātmanaḥ — of yourself; guṇaiḥ — with the characteristics; utpādya — having begotten; śāsa — rule; dharmeṇa — on the principles of devotional service; gām — the world; yajñaiḥ — by sacrifices; puruṣam — the Supreme Personality of Godhead; yaja — worship.

сах̣ — а потому такой послушный сын; твам — каким являешься ты; асйа̄м — в ней; апатйа̄ни — детей; садр̣ш́а̄ни — наделенных качествами; а̄тманах̣ — твоими; гун̣аих̣ — с качествами; утпа̄дйа — зачав; ш́а̄са — правь; дхармен̣а — следуя принципам преданного служения; га̄м — миром; йаджн̃аих̣ — устраивая жертвоприношения; пурушам — Верховной Личности Бога; йаджа — поклоняйся.

Translation

Перевод

Since you are my very obedient son, I ask you to beget children qualified like yourself in the womb of your wife. Rule the world in pursuance of the principles of devotional service unto the Supreme Personality of Godhead, and thus worship the Lord by performances of yajña.

Поскольку ты во всем послушен отцу, я прошу тебя зачать во чреве твоей жены детей, таких же добродетельных, как ты сам. Правь миром, следуя принципам преданного служения Верховной Личности Бога, и поклоняйся Господу, устраивая ягьи.

Purport

Комментарий

The purpose of the material creation by Brahmā is clearly described herein. Every human being should beget nice children in the womb of his wife, as a sacrifice for the purpose of worshiping the Supreme Personality of Godhead in devotional service. In the Viṣṇu Purāṇa (3.8.9) it is stated:

В данном стихе Брахма рассказывает о назначении сотворенного им материального мира. Каждый человек должен зачать во чреве своей жены достойных детей, совершая это как акт жертвоприношения Верховной Личности Бога в контексте преданного служения Господу. В «Вишну-пуране» (3.8.9) сказано:

varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
варн̣а̄ш́рама̄ча̄равата̄
пурушен̣а парах̣ пума̄н
вишн̣ур а̄ра̄дхйате пантха̄
на̄нйат тат-тоша-ка̄ран̣ам

“One can worship the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, by proper discharge of the principles of varṇa and āśrama. There is no alternative to pacifying the Lord by execution of the principles of the varṇāśrama system.”

«Верховной Личности Бога, Вишну, можно поклоняться, исполняя все предписанные обязанности своей варны и ашрама. Следование принципам системы варнашрамы — единственный способ умилостивить Господа».

Viṣṇu worship is the ultimate aim of human life. Those who take the license of married life for sense enjoyment must also take the responsibility to satisfy the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, and the first stepping-stone is the varṇāśrama-dharma system. Varṇāśrama-dharma is the systematic institution for advancing in worship of Viṣṇu. However, if one directly engages in the process of devotional service to the Supreme Personality of Godhead, it may not be necessary to undergo the disciplinary system of varṇāśrama-dharma. The other sons of Brahmā, the Kumāras, directly engaged in devotional service, and thus they had no need to execute the principles of varṇāśrama-dharma.

Поклонение Вишну является высшей целью человеческой жизни. Тот, кто пользуется привилегиями семейной жизни, позволяющей чувственные наслаждения, должен также взять на себя ответственность за удовлетворение Верховной Личности Бога, Вишну, и первой ступенью на пути к этому является система варнашрама-дхармы. Институт варнашрама-дхармы — это социальная система, помогающая человеку поклоняться Господу Вишну. Однако тому, кто непосредственно занят преданным служением Верховной Личности Бога, необязательно подчиняться всем правилам системы варнашрама-дхармы. Другие сыновья Брахмы, Кумары, сразу обратились к преданному служению, поэтому им не нужно было следовать принципам варнашрама-дхармы.